ويكيبيديا

    "de leur responsabilité pénale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المسؤولية الجنائية
        
    La Cour a précisé que le consentement de la femme ne déchargeait pas les coupables de leur responsabilité pénale. UN وقد بينت المحكمة بجلاء أن رضا الفتيات لا يعفي الأطراف المدانة من المسؤولية الجنائية.
    Concernant la corruption active, la pratique consistant à exonérer de leur responsabilité pénale les auteurs d'infractions qui signalent volontairement leur acte aux autorités compétentes a été perçue comme une incitation à la commission d'actes de corruption active. UN ● فيما يتعلق بالرشو، نُظر إلى ممارسة إعفاء الأشخاص الذين يبلغون السلطات المعنية طوعا بأفعال الرشو التي يرتكبونها من المسؤولية الجنائية باعتبارها تحفز الأشخاص على الرشو.
    148. L'article 24 de la loi de 1997 sur les délits contre les personnes n'entraînant pas la mort abroge la règle de common law en vertu de laquelle les enseignants étaient exonérés de leur responsabilité pénale lorsqu'ils infligeaient un châtiment corporel à un élève. UN 148- ألغت المادة 24 من قانون عام 1997 بشأن الجرائم غير المميتة التي ترتكب ضد الفرد قاعدة القانون العام التي كان يتم بموجبها إعفاء المدرسين من المسؤولية الجنائية عن معاقبة التلاميذ معاقبة بدنية.
    Dans le cas précis de personnes ayant participé à la commission d'infractions mais apporté leur concours aux services de détection et de répression, le procureur est autorisé à les exonérer de leur responsabilité pénale si ce concours a été apporté avant le commencement de l'enquête. UN وعلى وجه التحديد، فيما يتعلق بالأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب جرائم ويقدِّمون المساعدة إلى سلطات إنفاذ القانون، يحقُّ للمدّعي العام إعفاء هؤلاء الأشخاص من المسؤولية الجنائية إذا قُدِّمت مساعدتهم قبل بدء التحقيق.
    Le nombre relativement faible de poursuites pour corruption active découle du fait que de nombreux auteurs d'infractions de corruption active ont été exonérés de leur responsabilité pénale car ils avaient volontairement signalé leur acte aux autorités compétentes avant que celles-ci n'en soient informées, comme le permet la note de l'article 312 du Code pénal. UN ويُعزى العدد المنخفض نسبيا من الملاحقات القضائية لمرتكبي جرائم الرشو إلى إعفاء العديد منهم من المسؤولية الجنائية لأنهم أبلغوا السلطات المعنية طوعا بتقديمهم الرشوة قبل تلقيها معلومات عن ذلك، كما ترخّص به المذكرة الرسمية الملحقة بالمادة 312 من قانون العقوبات.
    L'Allemagne a indiqué que les actes de violence visant les femmes pouvaient, dans certains cas, être réprimés en tant que crimes contre l'humanité ou crimes de guerre et que la notion d'" honneur " n'exonérait pas les auteurs de leur responsabilité pénale. UN وأفادت ألمانيا بأنَّ أعمال العنف ضد المرأة يمكن أن يُعاقب عليها - تبعاً لظروف كل حالة على حدة - باعتبارها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب وأنَّ مفهوم " العِرض " لا يُعفي الجناة من المسؤولية الجنائية.
    Un autre projet de loi porte sur la question des négociations pour obtenir la libération d'otages; il interdirait le paiement de sommes d'argent ou d'autres formes de rançon aux terroristes et établirait que la libération des otages par les terroristes ou leur reddition volontaire ne saurait les exonérer de leur responsabilité pénale. UN ويتضمن مشروع قانـون آخر تدبيرا يتناول مفاوضات إطلاق الرهائن، يمنع تقديم أموال أو أي أصول أخرى كفدية إلـى الإرهابيين ويقـرر أن إطلاق الإرهابيـيـن سـراح الرهائـن أو استسلامهـم طواعيــة لا يمكن أن يكون أساسا للإعفاء من المسؤولية الجنائية.
    72. La délégation malaisienne souscrit pleinement à l'idée que l'immunité de la juridiction pénale étrangère en droit international ne dispense en aucune manière les représentants de l'État de l'obligation générale de respecter les lois de l'État hôte étranger ni ne les exonère de leur responsabilité pénale s'ils violent cette loi. UN 72 - وأضافت أن وفد بلدها يؤيد تماما الرأي القائل بأن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بموجب القانون الدولي لا تعفي مسؤولي الدولة بأي حال من الأحوال من التقيد بقوانين الدولة المضيفة الأجنبية أو من المسؤولية الجنائية عن خرقهم للقانون.
    L'impunité peut être de droit, lorsque le législateur adopte des lois destinées à dégager les auteurs de ces crimes de leur responsabilité pénale (amnistie, lois de garantie, etc.) ou de fait, lorsqu'on instaure des procédures qui ont pour effet d'empêcher le cours de la justice. UN ويمكن أن يتم ذلك عن طريق تمرير قوانين ترمي إلى إعفاء الجناة من المسؤولية الجنائية )إعلانات العفو وأعمال التعويض وغير ذلك(، أي اﻹفلات بحكم القانون من العقاب، أو بالوسائل اﻹجرائية المتمثلة في تعطيل سير العدالة، أي اﻹفلات بحكم الواقع من العقاب.
    3. Le fait que le crime de disparition forcée ait été commis par un subordonné n'exonère pas ses supérieurs de leur responsabilité pénale s'ils ont omis de faire usage des pouvoirs dont ils étaient investis pour empêcher sa commission ou pour le faire cesser, alors qu'ils possédaient des informations qui leur permettaient de savoir que le crime était en train ou sur le point d'être commis. UN ٣- إن الاختفاء القسري الذي يرتكبه مأمور لا يعفي الجهة اﻵمرة من المسؤولية الجنائية إذا قصرت هذه الجهة عن ممارسة السلطة المنوطة بها لمنع أو وقف اقتراف الجريمة، إذا كانت لديها معلومات تمكنها من معرفة أن الجريمة واقعة أو على وشك أن تقع.
    L'inclusion, dans le processus du Programme afghan pour la paix et la réintégration, de dispositifs de < < résolution des griefs > > fait en outre craindre que de nombreux individus accusés de graves crimes internationaux et violations des droits de l'homme puissent être exonérés de leur responsabilité pénale pour des raisons politiques ou par opportunisme. UN كما أن إدراج آليات ﻟ " إزالة المظالم " ضمن عملية البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج أثار أيضاً مشاعر قلق إزاء إمكانية إعفاء الكثير من المشتبه في ارتكابهم جرائم دولية جسيمة وانتهاكات لحقوق الإنسان من المسؤولية الجنائية لأسباب سياسية أو انتهازية.
    9. La République de Moldavie a mis en exergue l'élaboration d'une approche globale de la justice pour mineurs, incluant la possibilité d'exonérer les mineurs de leur responsabilité pénale et le recours à des peines non-privatives de liberté comme le placement sous la stricte surveillance des parents, le paiement de dommages-intérêts, le traitement et les conseils psychosociaux, et le placement en établissement pénitentiaire. UN 9- وسلّطت جمهورية مولدوفا الضوء على كوْن البلد وضع نهجاً شاملاً بشأن قضاء الأحداث يشتمل على إمكانية إعفاء الأحداث من المسؤولية الجنائية واستخدام العقوبات غير الاحتجازية كالإشراف الأبوي الصارم، ودفع تعويض عن الأضرار، والعلاج وتقديم المشورة، والإيداع في مؤسسة إصلاحية.
    L'État partie ajoute que le Code pénal contient des dispositions qui, dans certaines circonstances précises, exonèrent de leur responsabilité pénale des témoins ou des personnes blessées qui ont délibérément donné un faux témoignage ou refusé de témoigner. UN وأضافت الدولة الطرف أن القانون الجنائي يتضمن أحكاماً() تستثني، في ظروف محددة، من المسؤولية الجنائية الشهود أو الأشخاص المتضررين الذين تعمدوا الإدلاء بشهادات كاذبة أو امتنعوا عن الشهادة.
    Le fait qu'une infraction a été commise par un subordonné n'exonère pas ses supérieurs de leur responsabilité pénale ou disciplinaire s'ils savaient ou possédaient des informations leur permettant de conclure que ce subordonné commettait ou allait commettre une telle infraction et UN وإن قيام أي مرؤوس بإنتهاك ما لا يعفي رؤساءه من المسؤولية الجنائية أو التأديبية إذا علموا، أو كانت لديهم معلومات تتيح لهم أن يخصلوا إلى أن المرؤوس كان يرتكب، أو أنه في سبيله لارتكاب مثل هذا اﻹنتهاك، ولم يتخذوا كل ما في وسعهم من إجراءات مستطاعة لمنع هذا اﻹنتهاك )المادة ٦٨-٢(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد