ويكيبيديا

    "de leur société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمعاتهم
        
    • مجتمعهم
        
    • لمجتمعهن
        
    • مجتمعاتها
        
    • مجتمعها
        
    • لمجتمعها
        
    • لمجتمعاتهم
        
    • مجتمعاتهن
        
    • لمجتمعاتها
        
    • لمجتمعهم
        
    Les personnes vivant dans la pauvreté se trouvent marginalisées, sans guère de moyens de participer pleinement au fonctionnement de leur société. UN فمن يعيشون حياة الفقر يهمشون، ولا تتوافر لهم سوى قدرات ضعيفة للمشاركة مشاركة تامة في تسيير مجتمعاتهم.
    En conclusion, toutes les personnes âgées méritent de participer pleinement à la vie de leur société. UN وختاما، يستحق المسنون جميعهم أن يشاركوا على أكمل وجه في مجتمعاتهم.
    Les < < Japs > > tendent à diriger l'ensemble de leur société vers la droite en essayant de faire renaître le militarisme et le fascisme dans le but d'envahir une nouvelle fois la Corée. UN فاليابانيون الوضيعون يحولون مجتمعهم بأسره نحو اليمين، في محاولة لبعث الروح العسكرية والفاشية بهدف إعادة غزو كوريا.
    Certaines victimes ont besoin de se taire, voire de nier leur agression dans un premier temps, mais il peut être essentiel qu'elles participent à la poursuite de leurs agresseurs pour retrouver leur équilibre et restaurer les fondements moraux de leur société. UN وأعلنت أن بعض الضحايا بحاجة إلى التزام الصمت، لا بل وحتى إنكار وقوع الاعتداء الذي تعرضن له في وقت ما، غير أنه من المهم أن يشاركن في ملاحقة المعتدين عليهن بغية استعادة توازنهن وإعادة إقرار اﻷسس اﻷخلاقية لمجتمعهن.
    Même les pays développés n'ont pas été en mesure d'éliminer de leur société l'abus des drogues et son pendant, le trafic de stupéfiants. UN وحتى البلدان المتقدمة النمو لم تستطع حتى اﻵن استئصال شأفة الاستعمال السيئ للمخدرات من مجتمعاتها ولا الاتجار بالمخدرات الذي هو انعكاس ﻹساءة استعمالها.
    À son avis, de tels changements sont essentiels si l'on veut que les femmes africaines puissent jouer un rôle dans le développement de leur société et de leurs pays. UN وقالت إنها ترى أن هذه التغييرات ضرورية بغية تمكين المرأة الأفريقية من الاضطلاع بدور في تنمية مجتمعها وبلدها.
    :: Les nouvelles modifications qui ont été apportées à la Constitution et qui serviront de base pour modifier les lois relatives à l'administration locale sont une occasion de renforcer la participation des femmes à la planification du développement de leur société. UN § تمثل التعديلات الدستورية الجديدة - فيما يتعلق بالإدارة المحلية - والتي سيتم علي أساسها تعديل قانون الإدارة المحلية فرصة للدفع بمزيد من مشـاركة المرأة في التخطيط التنموي لمجتمعها.
    Les activités devraient être structurées de manière à favoriser l'intégration sociale des jeunes et à assurer un développement plus durable de leur société. UN وينبغي أن تنظَّم الأنشطة على نحو يعزز الاندماج الاجتماعي للشباب ويكفل النهوض بالتنمية المستدامة لمجتمعاتهم.
    Comme les femmes jouent un rôle essentiel dans la sécurité alimentaire, il est bien connu que la santé des femmes est importante pour la santé de leur société. UN وحيث إن النساء يضطلعنَ بدور أساسي في الأمن الغذائي فإن من المعروف على نطاق واسع أن صحة النساء هامة لصحة مجتمعاتهن.
    C'est ainsi qu'aussi bien les femmes que les hommes acquièrent les connaissances et les qualifications nécessaires pour contribuer à la vie de leur société. UN ويعني ذلك تسليح كل من النساء والرجال بالمعرفة والمهارات اللازمة للمشاركة في مجتمعاتهم.
    Les victimes des formes contemporaines d'esclavage font généralement partie des groupes sociaux les plus pauvres, les plus vulnérables et vivent en marge de leur société respective. UN يغلب على ضحايا اليوم لأشكال الرق المعاصرة أنهم ينتمون إلى الفئات الاجتماعية الأفقر والأضعف والأكثر تهميشا في مجتمعاتهم.
    Appelés à contribuer au développement de leur société, les jeunes en sont toutefois empêchés par le simple fait de la pauvreté. UN وينتظر من الشباب في وسط هذا الفقر أن يساهموا في مجتمعاتهم. بيد أن الفقر في حد ذاته يحول بينهم وبين تقديم هذه المساهمة.
    Les personnes vivant dans la pauvreté, qui sont dépourvues des qualifications requises pour participer pleinement à l’activité économique de leur société, ont été marginalisées. UN فالفقراء هُمشوا، ولم يسمح لهم ضعف إمكانياتهم بالمشاركة الكاملة في تسيير آليات مجتمعاتهم.
    L'ONU est et restera l'organe clef pour l'aide et le soutien à nos amis afghans dans la reconstruction de leur société, de leur économie et de leur pays. UN فالأمم المتحدة هي الهيئة الأساسية في مساعدة ودعم أصدقائنا الأفغان في إعادة بناء مجتمعهم واقتصادهم وبلدهم.
    Leurs souffrances, la perte d'êtres qui leur étaient chers, la destruction à jamais de leur société et de leur culture, n'ont jamais connu une quelconque réparation. UN أما معاناتهم، وفقدانهم اﻷحبة، وتدمير مجتمعهم وثقافتهم إلى غير رجعة، فلم يعوضوا عنه أي تعويض.
    La véritable question n'est pas celle de la peine de mort, mais celle de savoir si les États ont ou non le droit de promulguer les lois qui répondent le mieux aux besoins de leur société. UN وأضافت أن المسألة الحقيقية هي ليست عقوبة اﻹعدام بل ما إذا كان للدول حق سن أنسب القوانين لاحتياجات مجتمعاتها.
    Seuls les acteurs nationaux sont à même de répondre aux besoins et aux objectifs de leur société de façon durable. UN والجهات الفاعلة الوطنية هي وحدها القادرة على تلبية احتياجات مجتمعاتها المحلية وأهدافها بطريقة مستدامة.
    Elles ont à maintes reprises montré qu'elles pouvaient et souhaitaient être des agents du changement au sein de leur société. UN وقد أظهرت المرأة، مراراً وتكراراً، قدرتها على أن تكون عنصراً فاعلاً من أجل إحداث تغيير في مجتمعها المحلي، ورغبتها بذلك.
    Pour mettre un terme à la spirale de la violence, il faut protéger et promouvoir l’égalité des droits des femmes en matière de participation à la vie économique, sociale et culturelle de leur société. UN ولوضع حد لهذه الحلقة من العنف، يجب أن يحمى وأن يعزز تساوي المرأة مع الرجل في الحق في الاشتراك في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية في مجتمعها.
    Nous reconnaissons également que les personnes, au fur et à mesure qu'elles vieillissent, devraient mener une vie caractérisée par l'épanouissement, la santé, la sécurité et la participation active à la vie économique, sociale, culturelle et politique de leur société. UN ونسلم كذلك بأن الناس ينبغي أن ينعموا، كلما تقدم بهم السن بالهناءة والصحة والأمن والمشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية لمجتمعاتهم.
    Comme les femmes jouent un rôle essentiel dans la sécurité alimentaire, leur santé est importante pour la santé de leur société. UN وحيث إن النساء يضطلعنَ بدور أساسي في الأمن الغذائي فإن من المعروف على نطاق واسع أن صحة النساء هامة لصحة مجتمعاتهن.
    En éliminant la corruption, obstacle majeur au développement, les gouvernements pourraient améliorer la situation sociale et économique de leur société. UN وقال إنَّ القضاء على الفساد بوصفه عقبةً كبرى أمام التنمية سيُمكِّنُ الحكومات من تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتها.
    Ils sont également le reflet de leur société qui privilégie la pratique des us et coutumes à celle des lois modernes. UN وهم يشكلون انعكاساً لمجتمعهم الذي يفضل تطبيق العادات والتقاليد على القوانين الحديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد