ويكيبيديا

    "de leur souveraineté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيادتها
        
    • لسيادتها
        
    • للسيادة
        
    • من السيادة
        
    • سيادتهم
        
    • بسيادتها
        
    • واحترام سيادة الدول
        
    • لسيادة كل منهما
        
    Tel est notamment le cas lorsque des dictatures privent des peuples de leur souveraineté. UN وهذه هي الحالة بخاصة عندما يتعلق اﻷمر بالديكتاتوريات التي تحرم الشعوب من سيادتها.
    Les États-Unis reconnaissent à ces tribus le droit à une administration autonome et agissent en faveur de leur souveraineté et de leur autodétermination. UN وتعترف الولايات المتحدة بحق هذه القبائل في الحكم الذاتي وتؤيد سيادتها القبلية وحقها في تقرير المصير.
    Deuxièmement, les pays ont été tout à fait réticents à céder toute parcelle de leur souveraineté à une autorité supranationale. UN ثانيا، أن البلدان ترددت كثيرا في التنازل عن أي عنصر من عناصر سيادتها الرسمية إلى هيئة أكبر.
    Nous avons reçu la lettre que, dans l'exercice de leur souveraineté nationale, les 23 nouveaux Etats membres de la Conférence ont adressée au Président de la Conférence. UN وقد تسلمنا الرسالة التي أرسلتها اليكم الدول اﻷعضاء الجديدة اﻟ٣٢ في مؤتمر نزع السلاح، كممارسة منها لسيادتها الوطنية.
    On observe une ingérence manifeste dans la politique intérieure d'autres États, au mépris de leur souveraineté. UN فقد لوحظ تدخل صارخ في السياسات الداخلية للدول اﻷخرى، مما يبين اﻹزدراء لسيادتها.
    Les divergences et les problèmes qui surgissent entre les pays doivent être réglés par un dialogue pacifique et la négociation, sur la base de l'égalité et du respect mutuel de leur souveraineté. UN وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    L'AFDL prône la libération de tout le peuple et le respect de leur souveraineté. UN ويؤيد التحالف تحرير جميع الشعوب واحترام سيادتها.
    L'ingérence dans les affaires internes des États et le mépris de leur souveraineté nationale a souvent été la source de tensions et de conflits. UN وما انفك التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتجاهل سيادتها الوطنية يبعث على التوتر والصراع.
    Nous sommes également conscients du fait que les gouvernements sont très jaloux de leur souveraineté. UN وندرك أيضا كون الحكومات تغار غيرة بالغة على سيادتها.
    Le Gouvernement chinois respecte le choix fait par les 23 Etats pour être admis rapidement parce qu'il s'agit là d'un acte relevant de l'exercice de leur souveraineté. UN وتعرب الحكومة الصينية عن احترامها لاختيار ٣٢ دولة قبولها المبكر في المؤتمر، ﻷنها في ذلك تقوم بممارسة سيادتها.
    Les petits États se tournent tout particulièrement vers les dispositions de la Charte pour ce qui est du respect et de la préservation de leur souveraineté. UN وتتطلــع الدول الصغيـــرة على اﻷخص إلى أحكام الميثاق فيما يتعلق باحترام وحماية سيادتها.
    De fait, l'article 12 dénie l'égalité de juridiction aux premiers Etats, ce qui est une violation de leur souveraineté juridictionnelle. UN وقد رأى أن المادة ٢١ تبطل بالفعل الاختصاص المتساوي للدول اﻷخيرة منتهكة بذلك حرمة سيادتها القضائية.
    Nous encourageons également les États, dans l'exercice de leur souveraineté, à soumettre librement leurs différends à la Cour. UN ونشجع الدول أيضا في ممارستها لسيادتها على أن تعرض بحرية منازعاتها على المحكمة.
    Dans le même temps, il est admis que l'exercice par les États de leur souveraineté repose sur le droit international général et les projets d'articles eux-mêmes. UN وفي الوقت نفسه، هناك إقرار بأن ممارسة الدول لسيادتها تستند إلى القانون الدولي العام ومشاريع المواد نفسها.
    8. La manière dont les États décident de prendre leurs décisions est une décision essentiellement politique et un exercice de leur souveraineté. UN 8- إن الكيفية التي تقرر بها الدول الأعضاء التوصل إلى قرار هي شأن سياسي في الأساس وممارسة لسيادتها.
    Cette obligation résulte du principe général de non-intervention dans la sphère de compétence d'autres États, conséquence de leur égalité et de leur indépendance, en un mot de leur souveraineté. UN وهذا الالتزام ناشئ عن المبدأ العام القاضي بعدم التدخل في دائرة اختصاص الدول اﻷخرى، وهذا الاختصاص هو نتيجة لتساوي هذه الدول فيما بينها ولاستقلالها أو بعبارة أخرى نتيجة لسيادتها.
    De nombreuses ONG ont estimé qu'imposer des politiques et des programmes aux gouvernements des pays en développement endettés et à leur population revenait à les priver de leur droit à l'autodétermination, constituait une violation de leur souveraineté nationale et mettait en péril leur indépendance même. UN واعتبرت منظمات عديدة أن فرض السياسات والبرامج على حكومات وشعوب البلدان النامية المدينة إنما يحرمها من ممارسة حقها في تقرير المصير ويشكل انتهاكا لسيادتها الوطنية ويعرض للخطر استقلالها ذاته.
    La Zone englobe les territoires de tous les États Parties au Traité ainsi que les zones maritimes relevant de leur souveraineté et de leur juridiction, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتضـم تلـك المنطقة أراضي جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة وكذلك جميع المناطق البحرية الخاضعة لسيادتها وولايتها، وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Les divergences et les problèmes qui surgissent entre les pays doivent être réglés par le biais d'un dialogue pacifique et de la négociation sur la base de l'égalité et du respect mutuel de leur souveraineté. UN وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    Son but est de priver les Palestiniens de leur souveraineté sur leurs richesses naturelles et de permettre à Israël de se les approprier. UN والغرض منه حرمان الفلسطينيين من السيادة على مواردهم والسماح لإسرائيل بالانتفاع بها.
    Il est surprenant que les Iraquiens payent pour un mauvais président, un mauvais gouvernement et une mauvaise guerre ayant entraîné l'occupation et la perte de leur souveraineté. UN إنه منطق غريب أن يدفع العراقيون ثمن رئيس سيئ، وحكومة سيئة، وحرب سيئة بالاحتلال وفقدان سيادتهم.
    L'adoption par l'Assemblée générale des résolutions admettant ces trois États à l'ONU est une reconnaissance de leur souveraineté, de leur indépendance et de leur volonté de prendre place au sein de la communauté des nations. UN إن اعتماد الجمعية العامة للقرارات التي تقبل بموجبها هذه الدول في اﻷمم المتحدة اعتراف بسيادتها واستقلالها واستعدادها لشغل مكانها في مجتمع اﻷمم.
    Il exprime ainsi son appui au principe de l'égalité en droit de toutes les nations s'agissant de leur souveraineté, estimant qu'elle doit prévaloir sur tout différend économique. UN وهي تعرب أيضا عن تأييدها لمبدأ تساوي جميع الدول أمام القانون واحترام سيادة الدول وتؤكد أنه يجب وضع هذا المبدأ فوق أي اختلاف اقتصادي وسياسي.
    J'espère que ce succès va ouvrir une ère de coopération renouvelée entre les deux pays dans le respect mutuel de leur souveraineté et de leur indépendance politique. UN وأعرب عن أملي في أن يبشّر هذا الإنجاز بعهد من التعاون المتجدد بين البلدين في إطار الاحترام المتبادل لسيادة كل منهما واستقلاله السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد