ويكيبيديا

    "de leur structure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هياكلها
        
    • هيكلها
        
    • بنيتها
        
    • وهيكلهما
        
    • هيكل تلك
        
    • والمكان والهيكل
        
    • ولقوامها
        
    • هيكلهم
        
    Les missions politiques spéciales sont également devenues plus complexes sur le plan de leur structure. UN 41 - وأصبحت البعثات السياسية الخاصة أكثر تعقيدا أيضا من حيث هياكلها.
    Pour les jeunes nations comme le Niger, qui ont opté de s'engager résolument dans cette voie, il s'agira de surmonter de nombreux défis et de faire face à de multiples difficultés liées à la faiblesse de leur structure socio-économique et à l'environnement international global. UN وعلى الدول الفتية مثل النيجر التي اختارت بحزم هذا الطريق أن تتغلب على العديد من العقبات والمصاعب الناجمة عن ضعف هياكلها الاجتماعية والاقتصادية وعن البيئة الدولية.
    Les fondations sont également tenues de faire connaître leur dissolution, leur fusion ou toute autre modification de leur structure. UN وبالمثل يتعين إشهار حل أو دمج المؤسسة أو أي إجراءات أخرى من شأنها تغيير هيكلها.
    Il est nécessaire de collecter des données concernant la répartition des ressources au sein des ménages en tenant compte de leur structure décisionnelle et de leur composition. UN يجب جمع البيانات المتعلقة بتوزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع مراعاة هيكلها لاتخاذ القرارات وتكوينها.
    Maintenant, à cause de leur structure d'entreprise, elle leur permet de cacher le fait que c'est la même société. Open Subtitles الآن، بسبب بنيتها المُشتركة، فإنّه يتيح لهم إخفاء حقيقة أنّها نفس الشركة.
    En raison du caractère spécialisé de leurs activités et de leur structure organisationnelle, l'UNICEF et le PAM ont calculé leurs taux sur la base d'autres principes et hypothèses L'UNICEF facture 5 % sur les ressources supplémentaires et retient tous les intérêts produits par les soldes créditeurs. UN ونظرا للطبيعة المتخصصة ﻷنشطة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي وهيكلهما التنظيمي، حسبت هاتان المنظمتان المعدلات بالاستناد الى معايير وافتراضات مختلفة)٦(.
    A cet égard, certaines délégations du Groupe des 21 ont demandé que la transparence s'applique aux régimes de contrôle des exportations, notamment pour ce qui était de leur structure interne, de leurs plans détaillés et des politiques futures. UN وفي هذا السياق، دعت بعض الوفود المنتمية إلى مجموعة اﻟ١٢ إلى الشفافية فيما يتعلق بنظم مراقبة الصادرات بما في ذلك هياكلها الداخلية وخططها المفصلة وسياستها مستقبلا.
    A cet égard, certaines délégations du Groupe des 21 ont demandé que la transparence s'applique aux régimes de contrôle des exportations, notamment pour ce qui est de leur structure interne, de leurs plans détaillés et des politiques futures. UN وفي هذا السياق، دعت بعض الوفود المنتمية إلى مجموعة اﻟ١٢ إلى الشفافية فيما يتعلق بنظم مراقبة الصادرات بما في ذلك هياكلها الداخلية وخططها المفصلة وسياستها مستقبلا.
    Les bureaux de l'UNICEF ont entrepris d'examiner le fonctionnement de leur structure et de rechercher des moyens d'améliorer encore leurs résultats. UN 187 - وتقوم مكاتب اليونيسيف باستعراض أداء هياكلها والبحث عن فرص لزيادة تعزيز أدائها.
    Ces groupes ne sont pas homogènes du point de vue de leurs motivations, de leur structure et de leur mode de fonctionnement. UN 11 - وهذه الجماعات ليست متجانسة من حيث دوافعها أو هياكلها أو أساليب عملها.
    La diversité des organisations internationales, qu'il s'agisse de leur structure, de leur statut juridique, de leur composition, de leurs fonctions et de leurs compétences, rendait très difficile l'élaboration d'une série de règles normatives ou de principes directeurs cohérents. UN واعتبر تنوع المنظمات الدولية من حيث هياكلها ومركزها القانوني وعضويتها ووظائفها واختصاصها تحديا رئيسيا في صوغ مجموعة معيارية متسقة من القواعد أو المبادئ التوجيهية.
    Certains s'estiment incapables d'avoir une démarche nationale en raison de leur structure fédérale. UN وتشير بعض البلدان إلى عدم قدرتها على اتباع نهج وطني بحكم هيكلها الاتحادي.
    Dans ce contexte, il faut augmenter sans discontinuer les ressources consacrées au développement, pour ce qui est de leur montant et de leur structure. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مواصلة زيادة الموارد الإنمائية، سواء من حيث حجمها أو هيكلها.
    Compte tenu de leur structure juridique analogue et de la forte augmentation de leur nombre, ils constituent les piliers les plus importants du droit international relatif à l'investissement étranger. UN وتُصنَّف هذه المعاهدات، بالنظر إلى هيكلها القانوني المتشابه وبالنظر كذلك للزيادة الكبيرة في أعدادها، على أنها أكثر الركائز الهامة في القانون الدولي المتصل بالاستثمار الأجنبي.
    Le Conseil offrait également un appui aux services sectoriels et municipaux chargés des questions féminines pour qu'ils soient eux aussi à même de résister à des changements dans l'administration, non seulement à cause de leur structure juridique, mais aussi parce qu'ils sont particulièrement exposés. UN والمجلس يولي دعمه لمكاتب المرأة على مستوى الهيئات والمحليات من أجل تعزيزها الى الدرجة التي تكفل بقاءها بعد تغيير الادارة لا بحكم هيكلها القانوني ولكن بحكم أدوارها البارزة.
    7. D'autre part, les arrangements d'intégration deviennent de plus en plus complexes du point de vue à la fois de leur structure et de leur extension géographique. UN ٧- وعلاوة على ذلك، أصبحت ترتيبات التكامل معقدة على نحو متزايد من حيث هيكلها وشموليتها الجغرافية.
    À notre avis, la question de la réforme des organes subsidiaires du Conseil économique et social et la rationalisation de leur structure, de leur travail et de leurs fonctions, doivent être examinées soigneusement en respectant pleinement l'autonomie de ces organes, tout en recherchant une rationalisation et une consolidation plus poussées. UN وفي نظرنا، يتطلب إصلاح الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وترشيد بنيتها وعملها ووظائفها، اتباع نهج متأن، يراعى في اتباعه الاحترام الكامل لاستقلالها. بينما يهدف الى المزيد من ترشيدها وترسيخها.
    L'effet de la crise du logement a été moins préjudiciable pour les pays émergents où, en raison de leur structure et performance, les marchés hypothécaires restent plus petits, plus conservateurs et moins soumis aux flux des marchés financiers. UN 30 - ولقد كان تأثير أزمة السكن أقل ضررا بالنسبة للاقتصادات الناشئة، حيث لا تزال أسواق الرهن العقاري بسبب بنيتها وأدائها، أصغر حجما وأكثر محافظة وأقل ارتباطا بتدفقات سوق رأس المال.
    16. Parallèlement, les Inspecteurs ont étudié ONU-Eau et ONU-Énergie, mécanismes créés en même temps qu'ONU-Océans, afin d'essayer de réaliser une analyse comparative et d'identifier d'éventuelles bonnes pratiques s'agissant de la mise en œuvre de leur mandat, de leur mode de direction et de leur structure institutionnelle ainsi que de leur financement. UN 16- وبموازاة ذلك، تناول المفتشان بالبحث آلية لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية وآلية شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، اللتين أنشئتا بالتزامن مع شبكة الأمم المتحدة للمحيطات، وسَعَيَا إلى إجراء تحليل مقارن وتحديد ممارسات جيدة ممكنة في مجال ولاياتهما ورؤيتهما ودورهما الريادي وهيكلهما المؤسسي وتمويلهما.
    8. Note avec satisfaction que le Comité a adopté des directives révisées concernant l'établissement des rapports, en particulier sur la longueur de ceux qui émanent des États parties et sur la simplification de leur structure et de leur teneur ; UN 8 - ترحب باعتماد اللجنة مبادئ توجيهية منقحة لتقديم التقارير()، وبخاصة بشأن طول التقارير المقدمة من الدول الأطراف وبشأن تبسيط هيكل تلك التقارير ومحتواها؛
    La dimension de chaque module serait déterminée en fonction du nombre de postes que comptent chaque bureau et département relevant de lui, du lieu où se trouvent ces bureaux et départements ainsi que de leur structure administrative et de la complexité des questions dont ils s'occupent. UN وسيتحدد حجم كل مجموعة على أساس عدد الوظائف والمكان والهيكل اﻹداري القائم ومدى تعقد القضايا التي يؤدي فيها كل مكتب وإدارة خدماته.
    Pour ces raisons, et du fait de leur structure chimique commune ainsi que d'éléments relatifs à leur transformation chimique, les pentaBDE et leurs constituants bromés sont évalués en groupe. UN وقد قيم PentaBDE ومكوناته المبرومة على أنها مجموعة واحدة بالنظر لهذه الأسباب، ولقوامها الكيميائي المشترك ونتيجة لمسائل تتعلق بتحولها الكيميائي.
    Toutefois, il est possible que les groupes restants de l'UNITA doivent vendre des diamants localement, étant donné l'effondrement de leur structure commerciale centrale, et le BISD devrait contrôler minutieusement les activités d'achat d'ASCorp. UN غير أنه يوجد احتمال بأن بقايا يونيتا قد يضطرون إلى الاتجار بالماس على صعيد محلي، في ضوء تفكك هيكلهم التجاري المركزي وإن على هيئة الماس للتفتيش والأمن أن تدقق بعناية في أنشطة الشراء التي تقوم بها شركة البيع الأنغولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد