Ceux-ci peuvent cotiser davantage s'ils le souhaitent, à concurrence de 50 % de leur traitement de base. | UN | ويمكن أيضاً للموظفين أن يسهموا بنسبة تصل إلى 50 في المائة من مرتباتهم الأساسية في شكل اشتراكات طوعية إضافية. |
Ceux-ci peuvent cotiser davantage s'ils le souhaitent, à concurrence de 50 % de leur traitement de base. | UN | ويمكن أيضاً للموظفين أن يسهموا بنسبة تصل إلى 50 في المائة من مرتباتهم الأساسية في شكل اشتراكات طوعية إضافية. |
Le règlement autorise les fonctionnaires à cotiser davantage s'ils le souhaitent, leur cotisation ne pouvant pas dépasser 50 % de leur traitement mensuel. | UN | ويسمح للموظفين، وفقا لقواعد الصندوق، بدفع تبرعات إضافية يبلغ حدها الأقصى 50 في المائة من المرتب الشهري. |
Transmission électronique de documents en provenance et à destination de conférences des Nations Unies tenues en dehors de Genève aux fins de leur traitement à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | النقل الالكتروني للوثائق لتجهيزها في مكتب الأمم المتحدة في جينيف، من المؤتمرات التي تعقد خارج جينيف وإليها. |
Recommande que les patients soient étroitement associés à la conduite de leur traitement. | UN | توصي باشراك المرضى بصورة مباشرة في تسيير علاجهم. |
Les juges ayant exercé leurs fonctions pendant un mandat complet devraient percevoir un montant représentant 50 % de leur traitement et la pension de ceux qui les ont exercées pendant deux mandats complets devra être égale aux deux tiers du traitement». | UN | وينبغي أن يحصل القاضي الذي يخدم فترة كاملة على نسبة ٥٠ في المائة من مرتبه وأن يحصل القاضي الذي يخدم فترتين كاملتين على ثلثي مرتبه " . |
e) En garantissant que des recours judiciaires et autres soient ouverts pour permettre à toutes les personnes privées de liberté d'obtenir que leurs plaintes soient examinées rapidement et de manière impartiale, et de contester la légalité de leur détention ou de leur traitement. | UN | (ه) ضمان توفر سبل الانتصاف القضائية وغيرها من سبل الانتصاف التي تتيح لجميع الأشخاص مسلوبي الحرية من عرض شكاواهم ليُنظر فيها فوراً وبنزاهة، والطعن في قانونية احتجازهم أو طريقة معاملتهم. |
Cette prestation est possible car les fonctionnaires paient un pourcentage fixe de leur traitement à un fonds de pension. | UN | وهذا الاستحقاق يمكن الحصول عليه لأن موظفي الخدمة المدنية يدفعون نسبة مئوية ثابتة من مرتباتهم لصندوق معاشات. |
Ceux-ci peuvent cotiser davantage s'ils le souhaitent, à concurrence de 50 % de leur traitement de base. | UN | كما يمكن للموظفين أن يسهموا بنسبة تصل إلى 50 في المائة من مرتباتهم الأساسية في شكل اشتراكات طوعية إضافية. |
Tous les employés du secteur public reçoivent désormais une partie au moins de leur traitement, dans l'attente de la vérification définitive de leurs papiers d'identité et de leur compétence. | UN | واليوم، يتلقى جميع الموظفين جزءا من مرتباتهم على اﻷقل إلى حين التصديق على ما لديهم من وثائق ومؤهلات تصديقا نهائيا. |
Le règlement autorise les fonctionnaires à cotiser davantage s'ils le souhaitent, leur cotisation ne pouvant pas dépasser 50 % de leur traitement mensuel. | UN | ويسمح للموظفين، وفقاً لقواعد الصندوق، بدفع تبرعات إضافية يبلغ حدها الأقصى 50 في المائة من المرتب الشهري. |
Les agents sont autorisés à cotiser davantage s'ils le souhaitent, avec un plafond de 50 % de leur traitement de base. | UN | ويسمح للموظفين أيضا أن يساهموا باشتراكات إضافية طوعية لحد أقصاه 50 في المائة من المرتب الأساسي. |
Au cours de la période considérée, dans les quatre lieux d'affectation, les départements d'origine ont davantage respecté les délais de présentation des textes aux fins de leur traitement par les services de conférence. | UN | وخلال دورة الإبلاغ التي يشملها هذا التقرير، أحرز مزيد من التقدم في مراكز العمل الأربعة كلها في تقديم مسودات الوثائق في حينها من جانب الكيانات المقدمة للوثائق لتجهيزها من دوائر خدمات المؤتمرات. |
Les données sont acheminées des satellites à des stations au sol puis transmises au moyen de liaisons terrestres au CID en vue de leur traitement et de leur analyse. | UN | وتتخذ البيانات طريقها من السواتل إلى محاور على الأرض حيث تنقل عبر وصلات أرضية إلى مركز البيانات الدولي لتجهيزها وتحليلها. |
Selon les informations reçues, les détenus se verraient souvent refuser l'accès aux hôpitaux et, une fois admis dans un établissement, seraient parfois contraints de quitter les lieux avant la fin de leur traitement. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة، كثيراً ما يحرم المحتجزون من الوصول إلى المستشفى، وعندما ينقلون إلى المستشفى يغادرونها أحياناً قبل استكمال علاجهم. |
En 2012, de nouvelles réglementations ont mis un terme à une politique contraignant les patients à avancer la portion assurée de leur traitement. | UN | وفي عام 2012، أنهت اللوائح التنظيمية الصحية الجديدة السياسة التي كانت تجيز للمرضى أن يدفعوا مقدما الأقساط المؤمنة من تكاليف علاجهم. |
Les juges ayant exercé leurs fonctions pendant un mandat complet devraient percevoir un montant représentant 50 % de leur traitement et la pension de ceux qui les ont exercées pendant deux mandats complets devra être égale aux deux tiers du traitement " . | UN | وينبغي أن يحصل القاضي الذي يخدم فترة كاملة على نسبة ٥٠ في المائة من مرتبه وأن يحصل القاضي الذي يخدم فترتين كاملتين على ثلثي مرتبه " . |
Reconnaissant l'importance de prendre des mesures de contrôle de ces substances, y compris les produits chimiques, diluants et autres ingrédients utilisés pour fabriquer les drogues et les substances psychotropes, et dont la facilité d'acquisition favorise l'accroissement de leur traitement illicite; | UN | وإذ يدرك أهمية اتخاذ تدابير رقابية على مواد العقاقير بما في ذلك الكيماويات والمذيبات التي تستخدم فـي صنع المخدرات والمؤثرات العقلية والتي أدى سهولة الحصول عليها إلى انتشار تجهيزها بطريقة غير مشروعة، |
Les travailleurs de la santé et les enseignants ont reçu une partie de leur traitement, mais de beaucoup inférieure à la totalité, et les retraités et les personnes en situation difficile ont également reçu une allocation. | UN | وحصل العاملون في قطاع الصحة والمدرسون على جزء من مستحقاتهم، إلا أن هذا الجزء لا يغطي إلا نسبة ضئيلة من رواتبهم الكاملة، كما حصل المتقاعدون ومَن يعيشون أوضاعاً اجتماعية شاقة على إعانات. |
Le règlement autorise les agents à cotiser davantage s'ils le souhaitent, leur cotisation ne pouvant pas dépasser 50 % de leur traitement mensuel. | UN | وبموجب نظام الصندوق، يسمح للموظفين بتقديم مساهمات طوعية إضافية أقصاها 50 في المائة من المرتبات الشهرية. |
Il déclare en outre que, pour réduire au minimum ce préjudice et dédommager ses salariés pour la perte d'effets personnels, il a décidé en avril 1991 de verser au personnel permanent l'équivalent d'un mois de leur traitement de base. | UN | ويؤكد كذلك أنه سعياً وراء التخفيف من هذه المعاناة وتعويض موظفيه عن خسارة ممتلكات شخصية، قرر في نيسان/أبريل 1991 أن يدفع لموظفيه الدائمين مرتبهم الأساسي عن شهر واحد. |
En ce qui concerne les anciens agents locaux, les taux de cotisation au régime d'assurance médicale après la cessation de service sont appliqués à la moitié du montant de leur traitement au moment du départ à la retraite, ajusté ensuite périodiquement en même temps que le barème des traitements local. | UN | أما الموظفون المحليون المستحقون الذين يشتركون في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة فتطبق معدلات اشتراكاتهم في خطة التأمين الطبي على أساس نصف راتبهم عند التقاعد معدلة حسب جداول المرتبات المحلية وتعدل من وقت لآخر. |