ويكيبيديا

    "de leur travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملهم
        
    • عن العمل
        
    • أعمالهم
        
    • لعملهم
        
    • من وظائفهم
        
    • من عملها
        
    • من عملهما
        
    • على عملها
        
    • على عملهما
        
    • عمالتهم
        
    • من عملهن
        
    • يحظى به عملهن من
        
    • لعملهما
        
    • قيامهم بعملهم
        
    • في عملهما
        
    Les enseignants ont reçu une formation sur les sexospécificités et les aspects culturels de leur travail auprès des communautés autochtones. UN وجرى تدريب المعلمين بشأن الجوانب المتصلة بنوع الجنس والجوانب الثقافية في عملهم مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Tous les fonctionnaires devraient pouvoir achever leur service, qui représente souvent le travail de toute une vie, dans les meilleures conditions, en tirant satisfaction de leur travail et en voyant leur contribution reconnue. UN وينبغي تمكين جميع الموظفين من إتمام عملهم مع المنظمة، وهو العمل الذي يستغرق طيلة حياتهم في أحيان كثيرة، في ظروف أمثل من الرضاء الوظيفي والاعتراف بهم.
    Nous les remercions de leur travail assidu, de leur dévouement et de leur esprit de décision. UN ونحن نشكرهم على عملهم الجاد وإخلاصهم والتزامهم.
    En 2007, 115 900 femmes ont été temporairement absentes de leur travail, contre 70 100 hommes. 20 900 femmes avaient été absentes pour congé de maternité. UN وفي سنة 2007، تغيَّبت 900 115 امرأة مؤقتاً عن العمل بالمقارنة إلى 100 70 رجل.
    De telles mesures libéreraient le personnel de constamment devoir renouveler leurs contrats temporaires de courte durée et leur permettraient de se concentrer sur la substance de leur travail. UN وستريح هذه التدابير الموظفين من عبء تجديد عقود مؤقتة قصيرة الأجل باستمرار وستتيح لهم التركيز على أعمالهم الفنية.
    Ils reçoivent une formation adaptée, ce qui les prépare à répondre aux exigences particulières de leur travail. UN ويتلقى هؤلاء تدريباً مناسباً يعدهم للتعامل مع السمات الخاصة لعملهم.
    Plusieurs journalistes avaient reçu des menaces de mort ou avaient été assassinés en raison de leur travail et des informations qu'ils diffusaient. UN وتلقى الكثير من الصحفيين تهديدات بالقتل أو قُتلوا بسبب عملهم أو بسبب ما نشروه من معلومات.
    Les journalistes étaient souvent pris pour cible par les extrémistes et les terroristes et rencontraient des obstacles dans l'exercice de leurs fonctions en raison de la nature même de leur travail. UN وكثيراً ما يتعرض الصحفيون للاستهداف من قِبل جماعات متطرفة وإرهابية ويواجهون عقبات في تأدية واجباتهم بسبب طبيعة عملهم.
    Je saisis cette occasion pour les remercier de leur travail acharné, de leur esprit d'équipe et de leur engagement pour tout faire pour susciter un programme de travail. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشيد أيما إشادة بهم على عملهم الشاق وروح الفريق والالتزام بالسعي من أجل التوصل إلى برنامج عمل.
    Nous préconisons que les gouvernements élaborent des dispositions juridiques prévoyant un salaire minimum garantissant aux femmes et aux hommes la possibilité de vivre de leur travail. UN وإننا ندعو الحكومات إلى وضع أحكام قانونية تكفل حداً أدنى للرواتب تمكّن النساء والرجال من العيش لقاء عملهم.
    Condition 7: Tous les fonctionnaires peuvent être amenés à rendre compte de leur travail sur la base de définitions d'emploi écrites et à jour qui reflètent exactement le travail qu'ils accomplissent effectivement. UN : يمكن مساءلة جميع الموظفين عن أدائهم لعملهم على أساس مواصفات وظيفية مدونة ومُحدَّثة تعكس بدقة متطلبات عملهم الفعلي.
    En effet, l'Assemblée générale bénéficie largement de leur travail. UN وتستفيد الجمعية العامة بطرق عديدة جدا من عملهم.
    Cela pourrait avoir une forte incidence sur d'autres domaines de leur travail et, par exemple, aider à prévenir la torture en détention. UN وقد يكون لذلك أثر إيجابي على مجالات عملهم الأخرى ويساعدهم مثلاً على منع التعذيب أثناء الاحتجاز.
    Le Comité aurait préféré s'entretenir directement avec les enquêteurs pour évaluer la rigueur et l'efficacité de leur travail. UN وكانت اللجنة تفضل التحدث مباشرة مع المحققين لتقييم شمولية وفعالية عملهم.
    Les salariés ont droit à une rémunération correspondant à la quantité et à la qualité de leur travail. UN وللمستخدمين الحق في راتب يعكس كمية عملهم وجودته.
    Des mesures spéciales devront être prises pour augmenter l’employabilité des groupes vulnérables, dont les jeunes, les chômeurs de longue durée, les travailleurs âgés évincés de leur travail et les travailleurs atteints d’incapacités. UN ويلزم اتخاذ تدابير خاصة لزيادة قابلية الفئات الضعيفة للعمل، بما فيها الشباب، والمتعطلون عن العمل ﻵماد طويلة، وكبار السن من العمال المشردين، والعمال المصابون بإعاقات.
    Elle autorise également les membres des conseils locaux à s'absenter de leur travail pour exercer leurs fonctions tout en leur assurant une protection contre le licenciement. UN كما يمنح القانون الحق في التغيب عن العمل وفي الحماية من الطرد إذا كان الشخص يمارس مهامه كعضو في المجالس المحلية.
    Le fruit de leur travail fera l'objet d'un ouvrage qui me sera présenté à la fin de l'été prochain. UN وسترد أعمالهم في كتاب سيقدم إليَّ في أواخر صيف عام 2001.
    Il a remercié le Secrétaire et le Secrétaire adjoint du Conseil, ainsi que toute leur équipe, de leur travail et de leur appui efficaces tout au long de l'année. UN وشكر الرئيس أمين المجلس التنفيذي ومساعد أمين المجلس التنفيذي، وفريقهما بأسره، لعملهم الفعال ودعمهم طوال السنة.
    La plupart des patients ont été envoyés ici par leurs familles ou ont été renvoyés de leur travail. Open Subtitles المحزن بأنّ أغلب مرضى سان بابلو هنا لأن عائلاتهم طردتهم أو طردوا من وظائفهم
    Cette contribution fait partie de leur travail dans la famille élargie et, comme tel, n'est pas considéré comme un travail qui devrait être rémunéré. UN ويكون إسهامها في الإنتاج جزءاً من عملها داخل الأسرة بمعناها الواسع ولهذا لا يُعتبر عملاً يُدفع عنه مقابل اقتصادي.
    Les deux juges permanents seront réaffectés à la Chambre d'appel après l'achèvement de leur travail en première instance. UN وسيعين قاضيا الدائرة الابتدائية الدائمان المتبقيان في دائرة الاستئناف بعد الانتهاء من عملهما في محاكمات الدرجة الأولى.
    Les délégations ont remercié les organisations de leur travail coordonné en faveur de l'élaboration du rapport et des propositions qui y figuraient. UN 91 - وشكرت الوفود المنظمات على عملها المتسق في وضع التقرير وما حواه من اقتراحات.
    Nous leur savons gré de leur travail et des précieux documents qu'ils nous ont fait parvenir. UN ونحن ممتنون لهما على عملهما وعلى الوثيقتين القيمتين المقدمتين إلينا.
    Il convient en outre de tenir compte de l'impact de cette hausse sur le marché du travail: de nombreux agriculteurs travaillent en effet en dehors de leur exploitation, et la hausse des prix pourrait se traduire par une hausse de la demande de leur travail. UN وهناك عامل معقد آخر يتمثل في سوق العمل. فكثير من المزارعين يعرضون عملهم خارج المزرعة، وقد يؤدي ارتفاع الأسعار إلى زيادة الطلب على عمالتهم.
    L'on considère leur apport comme faisant partie de leur travail dans le cadre de la famille élargie et il n'est pas rémunéré. UN ويعتبر إسهامهن جزءا من عملهن في الأسرة الموسعة ولا يكفأن عليه اقتصاديا.
    Consciente de l'importante contribution des travailleuses migrantes au développement économique et social et soulignant la valeur et la dignité de leur travail, y compris celui des employées de maison, UN وإذ تسلم بأهمية مساهمة العاملات المهاجرات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وإذ تشدد على ما يحظى به عملهن من قيمة وكرامة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به العاملات في المنازل،
    L'Agence et son Directeur général peuvent être fiers à juste titre de cette reconnaissance de leur travail : renforcer la paix et la sécurité sur notre planète. UN وللوكالة ولمديرها العام أن يفخرا بحق بهذا التقدير لعملهما المتعلق بتعزيز السلام والأمن في كوكبنا.
    La loi du 11 juin 2002 s'intègre dans la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail. UN ويندرج القانون المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2002 في القانون المؤرخ 4 آب/أغسطس 1996 المتعلق برعاية العمال عند قيامهم بعملهم.
    L'intérêt des enfants est toujours le principe directeur de leur travail. UN وأوضح أن المصلحة العليا للأطفال تحتل دائما مركز الصدارة في عملهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد