ويكيبيديا

    "de leur vie quotidienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حياتهم اليومية
        
    • حياتهن اليومية
        
    • للحياة اليومية
        
    • حياتها اليومية
        
    Cette maquette vous donne une idée de leur vie quotidienne. Open Subtitles لكن هذا العرض يعطيكم فكرة عن حياتهم اليومية
    L'évaluation de ces programmes a montré l'influence positive qu'ils exercent sur les attitudes et les comportements des élèves dans la gestion de leur vie quotidienne. UN وقد أوضح تقييم هذه البرامج مدى تأثيرها على مواقف وسلوكيات التلاميذ في إدارة حياتهم اليومية.
    Les jeunes se préoccupent à juste titre de leur avenir, car ce nouveau village planétaire sera la réalité de leur vie quotidienne dans les jours à venir. UN إن الشباب مشغولـــون بحـــق بالمستقبل ﻷن هذه القرية العالمية الجديدة ستكون واقع حياتهم اليومية في اﻷيام المقبلة.
    Bien souvent, les programmes scolaires destinés aux filles ne comportent ni l'enseignement des mathématiques et des sciences de base ni la formation technique qui pourraient leur permettre d'améliorer la qualité de leur vie quotidienne et accroître leurs possibilités d'emploi. UN وغالبا ما تحرم الفتيات من التعليم اﻷساسي في مجال الرياضيات والعلوم ومن التدريب التقني اللذين يوفران معارف يمكنهن استخدامها لتحسين حياتهن اليومية وتعزيز فرصهن في العمالة.
    Bien souvent, les programmes scolaires destinés aux filles ne comportent ni l'enseignement des mathématiques et des sciences de base ni la formation technique qui pourraient leur permettre d'améliorer la qualité de leur vie quotidienne et accroître leurs possibilités d'emploi. UN وغالبا ما تحرم الفتيات من التعليم اﻷساسي في مجال الرياضيات والعلوم ومن التدريب التقني اللذين يوفران معارف يمكنهن استخدامها لتحسين حياتهن اليومية وتعزيز فرصهن في العمالة.
    Telle est la noire réalité de leur vie quotidienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN هذه هي الحقيقة المريرة للحياة اليومية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Les chiffres correspondant aux différents groupes ethniques ne rendent pas vraiment compte de l'harmonie qui règne et qui se manifeste par un mélange constant des groupes tout au long de leur vie quotidienne. UN فاﻷرقام المقدمة عن مختلف الفئات الاثنية لا تعرض صورة حقيقية للوئام القائم في اختلاط الجماعات في حياتها اليومية.
    Or, les enfants se servent aujourd'hui davantage et mieux des techniques informatiques que leurs aînés et, dans les pays développés du moins, l'ordinateur fait partie de leur vie quotidienne. Il convient donc d'étudier les effets que peut avoir sur un esprit encore malléable l'exposition incontrôlée à des matériaux pornographiques. UN غير أن الواقع الراهن الذي نجد فيه أن اﻷطفال عموما يتقنون استخدام الحواسيب أكثر من الكبار وأن باب استخدام الحواسيب في حياتهم اليومية مفتوح أمامهم على مصراعيه في البلدان المتقدمة النمو، يوجب النظر أيضا فيما يحدثه التعرض للمواد اﻹباحية بدون إشراف من آثار في أذهان الصغار.
    Nous sommes déterminés à lutter contre les attaques contre des innocents dans le cadre de leur vie quotidienne par des individus visant des fins politiques douteuses et infâmes. UN إننا عازمون على التصدي للهجمات التي يشنها من يسعون إلى غايات سياسية مريبة ومشينة على الأبرياء الذين يمارسون حياتهم اليومية.
    Le Comité spécial constate que les Palestiniens ont le sentiment d'être constamment soumis à des punitions collectives qui touchent tous les aspects de leur vie quotidienne. UN 93 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن الفلسطينيين يرون أنهم يخضعون دائما للعقوبات الجماعية في كل مجال من مجالات حياتهم اليومية.
    Ce plan vise à promouvoir et à soutenir l'utilisation de la langue galloise et à donner au peuple du pays de Galles autant d'occasions que possible d'user de la langue et de l'apprendre, si les gens le souhaitent, dans le cadre de leur vie quotidienne. UN وهي تعنى أساساً بتعزيز وإدامة استخدام اللغة الويلزية وتوفير أكبر قدر من الفرص لسكان ويلز لضمان أن باستطاعتهم استخدام اللغة وتعلمّها، إذا أرادوا ذلك، كجزء من حياتهم اليومية.
    Les attaques de la semaine passée s'inscrivent dans l'escalade troublante de ces actes de terrorisme qui ciblent délibérément les civils israéliens et modifient la trame de leur vie quotidienne. UN إن الهجمات التي شُنت الأسبوع الماضي تشكل استمرارا لتصعيد مثير للقلق في هذه الأعمال الإرهابية التي تتعمد استهداف المدنيين الإسرائيليين وتغييرَ مجرى حياتهم اليومية.
    Ils pensent aux noms de leurs... amis, aux gens de leur vie quotidienne. Open Subtitles ...هم يفكرون بأسماء أصدقائهم ...و الأشخاص الذين يواجهونهم في حياتهم اليومية...
    À cet égard, l'Office a aidé également les réfugiés à faire face aux problèmes de leur vie quotidienne sous l'occupation en fournissant notamment l'assistance juridique et, dans une certaine mesure, l'assistance financière nécessaires aux réfugiés qui cherchaient à obtenir réparation auprès des tribunaux. UN ونظرا لذلك، قدمت الوكالة أيضا المساعدة للاجئين للتصدي لمشاكل حياتهم اليومية تحت الاحتلال والتي كان ضمنها تقديم المشورة القانونية وقدرا من المساعدة المالية للمحرومين من اللاجئين الذين يسعون الى انتصاف قانوني.
    De ce fait, toutes les personnes ont droit à un niveau de vie suffisant et aux services de base qui leur permettent de vivre dans la dignité, de satisfaire leurs besoins essentiels, de réaliser pleinement leurs possibilités et de contribuer à façonner les processus qui influent sur la qualité de leur vie quotidienne. UN وعلى هذا الأساس، يتمتع كل الناس بالحق في مستوى لائق من المعيشة، وفي الخدمات الأساسية التي تمكنهم من الحياة الكريمة، وفي تلبية احتياجاتهم الأساسية، وفي تمكينهم من الوصول إلى الفرص التي تحقق كامل إمكانياتهم الإنسانية، وفي المشاركة في العمليات التي تؤثر على نوعية حياتهم اليومية.
    À cette fin, les forces de défense israéliennes ont été retirées de six des grandes villes arabes de la Cisjordanie, et les Palestiniens ont assumé la responsabilité de leurs propres affaires sur l'ensemble des territoires, y compris la sécurité intérieure, l'ordre public et tous les autres aspects de leur vie quotidienne. UN وتحقيقا لهذه الغاية سحبت قوات الدفاع اﻹسرائيلية مــن ست مدن عربية كبيرة في الضفة الغربية وتولى الفلسطينيون مسؤولية إدارة شؤونهم في كل اﻷراضي بما في ذلك اﻷمن الداخلي والنظام العام وكل الجوانب اﻷخرى من حياتهم اليومية.
    :: S'assurer que toutes les filles et les femmes du monde entier bénéficient de l'éducation pour améliorer la gestion de leur vie quotidienne au profit des membres du ménage et des communautés; UN :: ضمان حصول جميع الفتيات والنساء في العالم على التعليم لتحسين إدارة حياتهن اليومية من أجل منفعة أفراد الأسرة والمجتمعات
    À l'exemple des peuples autochtones en général, les femmes autochtones sont victimes de la discrimination dans presque tous les aspects de leur vie quotidienne. UN 50 - وتعاني النساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية، شأنهن شأن الشعوب الأصلية بصفة عامة، من التمييز في جميع أوجه حياتهن اليومية تقريبا.
    Les programmes menés par l'Association tendent à encourager les personnes âgées à oeuvrer au sein de leur communauté afin d'assurer à tous le bien-être et la santé, de faire mieux comprendre la situation particulière des personnes âgées et de prêter attention aux besoins ordinaires de leur vie quotidienne. UN ويحث برنامج الرابطة الشيوخ على العمل داخل مجتمعاتهم المحلية لضمان الرفاه والصحة للجميع، ولضمان تفهم الاختلافات وإيلاء الاهتمام للمتطلبات البسيطة للحياة اليومية.
    Le rythme galopant de l'intégration économique dans divers secteurs et domaines a considérablement accru le degré de vulnérabilité de plusieurs pays et régions et fait de l'incertitude le lot de leur vie quotidienne et de leur avenir. UN والخطى السريعة للتكامل العالمي في مختلف الميادين والمجالات زادت الـــى حد كبير من تأثر بلدان ومناطق كثيرة وجعلت البلبلة جـزءا لا يتجزأ من حياتها اليومية ومن مستقبلا أيضا.
    Tous les aspects de leur vie quotidienne se sont ressentis de la violence et des restrictions imposées à leur liberté et à leur dignité. UN فقد تأثرت جميع جوانب حياتها اليومية بالعنف وبالقيود على حريتها وكرامتها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد