Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية. |
Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية. |
Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية. |
Les pays les moins avancés doivent s'efforcer d'attirer les investissements étrangers directs qui contribueront le mieux au développement de leurs capacités de production. | UN | وينبغي أن تسعى تلك البلدان إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي من شأنه أن يسهم على نحو أفضل في تطوير قدراتها الإنتاجية. |
Il est également crucial que les pays en développement se concentrent sur l'augmentation de leurs capacités de production et sur le développement de leurs ressources humaines. | UN | كما أن من الأمور ذات الأهمية الحيوية للبلدان النامية أن تركز على تعزيز قدراتها الإنتاجية وتنمية مواردها البشرية. |
Le rapport consacré aux pays les moins avancés en 1999 a montré que les résultats médiocres obtenus par les PMA au niveau des échanges internationaux s'expliquaient par la faiblesse de leurs capacités de production, elle-même imputable à diverses causes structurelles et à des difficultés d'approvisionnement. | UN | ويكشف تقرير أقل البلدان نموا لعام 1999 أن الأداء الضعيف لأقل البلدان نموا في مجال التجارة العالمية كان سببه ضعف قدرتها الإنتاجية الناجم عن طائفة من العوائق الهيكلية وغيرها من العوائق المتعلقة بالعرض. |
Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية. |
Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية. |
Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية. |
Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية. |
Elle devra appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل ذلك دعما يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السيئة. |
Les pays les moins avancés de la région n'ont pas bénéficié des opportunités générées par les marchés en expansion et le renforcement de la connectivité, en raison de l'insuffisance de leurs capacités de production. | UN | لم يكن بمقدور أقل البلدان نموا في المنطقة أن تستفيد من الفرص الناشئة التي أتيحت بفضل توسيع الأسواق وتعزيز الروابط، لافتقارها إلى القدرات الإنتاجية. |
La diffusion et l'amélioration des technologies dans les pays les moins avancés constituent d'importants facteurs pour le renforcement de leurs capacités de production et d'offre. | UN | 53 - إن انتشار تطوير التكنولوجيا وتحسينها في أقل البلدان نموا من العوامل الهامة في تعزيز القدرات الإنتاجية والقدرات في مجال العرض. |
Elle passera en revue les politiques commerciales et les autres politiques économiques qui jouent un rôle important pour l'intégration des pays en développement dans ces chaînes et pour leur progression le long des chaînes de valeur, contribuant au renforcement de leurs capacités de production et d'exportation. | UN | وستستعرض اللجنة السياسات التجارية وغيرها من السياسات الاقتصادية التي تتسم بأهمية في تيسير إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية والتحرك على امتداد سلاسل القيم التي تسهم في تحسين القدرات الإنتاجية والتصديرية. |
De nombreux participants ont noté que l'aide au commerce reconnaissait qu'il fallait aider les pays en développement à tirer pleinement parti de leur participation au commerce international par la coopération technique et l'investissement dans les infrastructures et le renforcement de leurs capacités de production. | UN | 134 - وأشار العديد من المشاركين إلى أن المعونة من أجل التجارة تسلّم بالحاجة إلى مساعدة البلدان النامية على الاستفادة الكاملة من مشاركتها في التجارة الدولية من خلال التعاون التقني والاستثمار في الهياكل الأساسية وبناء القدرات الإنتاجية. |
La communauté internationale doit fournir une plus grande assistance financière et technique aux pays en développement sans littoral en vue du renforcement de leurs capacités de production et d'une industrialisation durable et intégrée. | UN | وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي مستوى معزز من الدعم المالي والتقني إلى البلدان النامية غير الساحلية بغرض تطوير قدراتها الإنتاجية وبلوغ درجات التصنيع المستدام والشامل للجميع. |
La pleine intégration de ces pays, dans des conditions avantageuses, exige que l'on trouve d'urgence des moyens de remédier à la faiblesse de leurs capacités de production, notamment en renforçant leurs capacités humaines et institutionnelles dans le domaine du commerce, de l'investissement, des finances et du développement. | UN | ومن ثم فإن دمجها الكامل والإيجابي يتطلب معالجة أمر قدراتها الإنتاجية الضعيفة على أساس من الأولوية العاجلة بما في ذلك بناء القدرات البشرية والمؤسسية المتصلة بالتجارة والاستثمار والتمويل والتنمية. |
36. Les experts ont souligné que la médiocre participation des PMA au commerce mondial était fondamentalement due à l'insuffisance de leurs capacités de production et à leur faible compétitivité, qui s'expliquaient par divers obstacles d'ordre structurel et autres contraintes pesant sur l'offre. | UN | 36- أوضح الاجتماع أن ضعف أداء أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية هو نتيجة لضعف قدراتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة، الناجم عن مجموعة من القيود الهيكلية وغيرها من القيود في جانب العرض. |
En dernière analyse, pour réduire fortement la pauvreté les pays doivent pouvoir utiliser pleinement toutes les possibilités de diversification de leurs capacités de production (au sein du secteur des produits de base, y compris par des activités à valeur ajoutée, et à l'extérieur de ce secteur). | UN | 27 - إن ما تحتاج إليه البلدان، في نهاية المطاف، من أجل تخفيض مستوى الفقر تخفيضاً كبيراً، هو اغتنام كامل الفرص السانحة لتنويع قدرتها الإنتاجية (داخل قطاع السلع الأساسية، بما في ذلك عن طريق إضافة القيمة، وخارج هذا القطاع). |
628. Cependant, dans les zones enclavées, les flux de produits alimentaires restent limités. Il n'en demeure pas moins que l'accès à une alimentation suffisante et variée reste problématique pour les ménages vulnérables du fait de leurs capacités de production limitées, de l'insuffisance des revenus pour l'achat du panier alimentaire de base. | UN | 628- بيد أن تدفّق الغذاء في المناطق النائية يظلّ محدوداً، كما أن الحصول على الغذاء الكافي والمتنوّع هو أمرٌ عسير بالنسبة للأسر المعرّضة للخطر والضعيفة بسبب محدودية قدرتها الإنتاجية ونظراً لعجزها عن تحمل تكاليف شراء سلّة الغذاء الأساسية. |
27. En dernière analyse, pour réduire fortement la pauvreté les pays doivent pouvoir utiliser pleinement toutes les possibilités de diversification de leurs capacités de production (au sein du secteur des produits de base, y compris par des activités à valeur ajoutée, et à l'extérieur de ce secteur). | UN | 27- إن ما تحتاج إليه البلدان، في نهاية المطاف، من أجل تخفيض مستوى الفقر تخفيضاً كبيراً، هو اغتنام كامل الفرص السانحة لتنويع قدرتها الإنتاجية (داخل قطاع السلع الأساسية، بما في ذلك عن طريق إضافة القيمة، وخارج هذا القطاع). |