ويكيبيديا

    "de leurs croyances religieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معتقداتهم الدينية
        
    • المعتقد الديني
        
    • ومعتقداتهم الدينية
        
    • بمعتقداتهم الدينية
        
    • معتقداتهما الدينية
        
    Des civils innocents avaient été tués délibérément, en raison de leurs croyances religieuses ou de leur appartenance à une communauté donnée. UN وذكر أن مدنيين أبرياء قتلوا عمدا، واستهدفوا بسبب معتقداتهم الدينية أو انتماءاتهم الطائفية.
    La persécution des personnes professant leur foi est très courante, et des familles sont envoyées en prison en raison de leurs croyances religieuses. UN وتنتشر ظاهرة اضطهاد من يعلنون معتقداتهم الدينية وتودع الأسر في السجون بسبب تمسكها بمعتقداتها الدينية.
    Ils doivent tolérer et accepter le rejet par autrui de leurs croyances religieuses et même la propagation par autrui de doctrines hostiles à leur foi. UN ويجب أن يتقبلوا تعرض معتقداتهم الدينية للرفض من جانب الآخرين وقيامهم حتى بالترويج لعقائد مناهضة لمعتقداتهم.
    La résolution rejette tout déni de l'Holocauste et condamne sans réserve toutes les manifestations d'intolérance religieuse, d'incitation à la haine, de harcèlement ou de violences à l'égard de personnes ou de communautés en raison de leur appartenance ethnique ou de leurs croyances religieuses, où qu'elles soient commises. UN ويرفض القرار كذلك أي نكران لوقوع محرقة اليهود ويدين بدون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث.
    5. Condamne sans réserve toutes les manifestations d'intolérance religieuse, d'incitation à la haine, de harcèlement ou de violences à l'égard de personnes ou de communautés en raison de leur appartenance ethnique ou de leurs croyances religieuses, où qu'elles soient commises; UN 5 - تدين دون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث؛
    Ils nous ont enrichis de leur sagesse, de leurs traditions, de leurs langues, de leurs croyances religieuses, de leur musique, de leur tempérament et de leur esprit rebelle. UN لقد زادونا غنىً بحكمتهم وتقاليدهم ولغاتهم ومعتقداتهم الدينية وموسيقاهم ومزاجهم وروحهم الثورية.
    Il convient de noter que les Zanzibaris sont tellement fiers de leurs croyances religieuses que les femmes se couvrent la tête et que les hommes portent généralement des vêtements islamiques. UN وفي هذا الصدد، يعتز الزنجباريون بمعتقداتهم الدينية لدرجة أن النساء يرتدين الحجاب ويظهر الرجال في العادة بالزي الإسلامي.
    8.2 Le Comité note le grief des auteurs qui estiment que l'État partie a violé le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte en les poursuivant et en les condamnant pour avoir refusé de faire leur service militaire obligatoire en raison de leurs croyances religieuses, car ils sont Témoins de Jéhovah. UN 8-2 تشير اللجنة إلى ادعاء صاحبي البلاغين بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 18 من العهد بمقاضاة صاحبي البلاغين والحكم عليهما نتيجة رفضهما أداء الخدمة العسكرية الإلزامية من منطلق معتقداتهما الدينية بصفتهما من شهود يهوه.
    Ce sont des citoyens non accusés de crimes, simplement ciblés en raison de leurs croyances religieuses. Open Subtitles ، لم يتم إدانتهم بأي جريمة ويتم إستهدافهم بسبب معتقداتهم الدينية
    Les camps de concentration et d'extermination nazis étaient un élément du projet visant à anéantir les populations juive et tsigane et d'autres jugées indésirables en raison de leur origine ethnique, de leurs croyances religieuses ou pour d'autres raisons. UN كانت معسكرات الاعتقال والإبادة النازية جزءا من مخطط للقضاء على اليهود، وكذلك طائفة الروما وغيرهم ممن اُعتبروا غير مرغوب فيهم بسبب أصلهم العرقي أو معتقداتهم الدينية أو لأسباب أخرى.
    Les membres des minorités ethniques ou religieuses sont discriminés et continuent de subir des sévices et des restrictions dans leurs pratiques religieuses. Certains, comme le Pasteur Nadarkhani, ont été condamnés à mort en raison de leurs croyances religieuses. UN ولا يزال أفراد الأقليات العرقية والدينية يواجهون إساءات وقيودا مفروضة على حقهم في ممارسة عقائدهم، والمساواة في المعاملة، وحُكم على البعض بالموت، مثل القس نادارخاني، بسبب معتقداتهم الدينية.
    Toutes les personnes emprisonnées en raison de leurs croyances religieuses ou de leurs opinions politiques doivent être libérées, notamment plus de 100 bahaïs et des centaines d'étudiants, de juristes, de militants et de journalistes. UN ويجب الإفراج عن جميع الأشخاص الذين سُجنوا بسبب معتقداتهم الدينية أو السياسية، بما في ذلك أكثر من 100 من البهائيين ومئات من الطلاب والمحامين والناشطين والصحفيين.
    " Le Rapporteur spécial a été informé que, depuis août 1990, des centaines d'hommes, de femmes et d'enfants auraient été arrêtés et emprisonnés, la plupart sans inculpation ni procès, uniquement en raison de l'expression pacifique de leurs croyances religieuses. UN " بلغ المقرر الخاص أنه تم منذ عام ٠٩٩١ القاء القبض على المئات من الرجال والنساء واﻷطفال وسجنوا في أغلبيتهم بدون أية تهمة أو محاكمة لا لشيء سوى أنهم أفصحوا سلمياً عن معتقداتهم الدينية.
    Les parties à l'accord devront garantir que les réfugiés et les personnes déplacées pourront regagner leurs foyers dans la sécurité, sans risque de harcèlement, d'intimidation, de persécution ou de discrimination, notamment à cause de leurs origines ethniques, de leurs croyances religieuses ou de leurs opinions politiques. UN ويجب على اﻷطراف أن تضمن السماح للاجئين والمشردين بالعودة في ظروف تتسم باﻷمن، وبدون خطر التعرض للمضايقات، أو اﻹرهاب، أو الاضطهاد أو التمييز، ولا سيما بسبب أصلهم العرقي أو معتقداتهم الدينية أو آرائهم السياسية.
    On observait, à la fin de novembre 2012, une nette augmentation du nombre de bahaïs incarcérés, plus d'une centaine d'entre eux ayant été arrêtés manifestement en raison de leurs croyances religieuses. UN 27- واعتباراً من أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2012، لوحظت زيادة ملموسة في إيداع البهائيين السجون حيث بلغ عدد المحتجزين منهم ما يزيد على 100 شخص يبدو أنهم معتقلون بسبب معتقداتهم الدينية.
    Nous sommes aujourd'hui réunis pour commémorer le soixantième anniversaire de la libération, par les forces alliées, de ces horribles camps de la mort, où des millions d'êtres humains, juifs et autres victimes innocentes, furent odieusement exterminés, en raison de leurs origines ethniques, de leurs croyances religieuses, de leurs idées ou de leurs engagements politiques. UN واليوم، نلتقي لإحياء الذكرى السنوية الستين لقيام قوات الحلفاء بتحرير معسكرات الموت البغيضة تلك، التي قُتل فيها بازدراء ملايين البشر - من اليهود وضحايا أبرياء آخرين - وذلك بسبب أصولهم العرقية أو معتقداتهم الدينية أو أفكارهم أو التزاماتهم السياسية.
    L'objection de conscience est admise pour ceux qui, en raison de leurs croyances religieuses ou convictions morales, ne sont pas prêts à se livrer à des activités militaires dans les forces armées [IRG]. UN والاستنكاف الضميري مسموح به لﻷشخاص الذين لا يريدون بسبب معتقداتهم الدينية أو اﻷخلاقية أداء واجباتهم العسكرية في القوات المسلحة )المنظمة الدولية لمناهضي الحرب(.
    5. Condamne sans réserve toutes les manifestations, où qu'elles se produisent,, d'intolérance religieuse, d'incitation à la haine, de harcèlement ou de violence à l'égard de personnes ou de communautés en raison de leur appartenance ethnique ou de leurs croyances religieuses ; UN 5 - تدين دون تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني أينما تحدث؛
    Le Rapporteur spécial condamne de nouveau toute négation ou tentative de négation de l'holocauste et toutes les manifestations d'intolérance religieuse, d'incitation, de harcèlement ou de violence à l'égard de personnes ou de communautés sur la base de leur origine ethnique ou de leurs croyances religieuses. UN 76 - ويكرر المقرر الخاص إدانته لأي إنكار أو محاولة لإنكار محرقة اليهود ولجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو المجتمعات المحلية على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني.
    Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d'agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة، مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    La loi No 731 introduite en 1977 contient une disposition exceptionnelle pour les appelés qui refusent de porter les armes en raison de leurs croyances religieuses, à savoir l'accomplissement d'un service militaire d'une durée deux fois supérieure à celle du service militaire armé obligatoire. UN فقد أقرت الدولة اليونانية في عام ١٩٧٧ بموجب القانون رقم ٧٣١ بالخدمة العسكرية لفترة تمتد ضعف فترة الخدمة العسكرية اﻹجبارية بالنسبة لمن يرفضون حمل السلاح ﻷسباب تتعلق بمعتقداتهم الدينية.
    107. Le dernier appel a été adressé en faveur de Sirus Dhabihi-Muqaddam et de Hidayat-Najafabadi, qui auraient tous deux été condamnés à mort en raison de leurs croyances religieuses (2 octobre 1998). UN 107- وأُرسل آخر نداء بالنيابة عن سايرس دابيهي - مُقدّم وهدايت نجفبادي، اللذين حُكم عليهما معا بالإعدام بسبب معتقداتهما الدينية (2 تشرين الأول/أكتوبر 1998).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد