ويكيبيديا

    "de leurs cultures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقافاتها
        
    • ثقافاتهم
        
    • ثقافات
        
    • لثقافاتها
        
    • ثقافتهم
        
    • الأصلية وثقافاتها
        
    • لثقافاتهم
        
    Il indique que son pays fait son possible pour instaurer la stabilité politique nécessaire à l'épanouissement de la démocratie; il précise que les priorités que les sociétés se fixent dans ce domaine dépendent de leurs cultures et de leurs stades de développement respectifs. UN وأوضح أن اﻷولويات التي تحددها المجتمعات في هذا المجال تتوقف على ثقافاتها وعلى مراحل تنميتها.
    Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. UN للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. UN للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    Elle recommande en particulier de développer les programmes d'enseignement de la langue des signes en consultation avec les autochtones atteints de surdité, d'une manière propre à tenir compte de leurs cultures, de leurs préoccupations, de leurs besoins et de leurs préférences. UN ويوصي المنتدى بوجه خاص بوضع مناهج تعليمية بلغة الإشارة بالتشاور مع الصُم من أفراد الشعوب الأصلية بحيث تعكس ثقافاتهم وقضاياهم واحتياجاتهم وتفضيلاتهم.
    L'expropriation des terres de ces peuples les a rendus encore plus vulnérables car dépossédés de leurs cultures ancestrales. UN وتؤدي مصادرة أراضي الشعوب الأصلية إلى زيادة ضعفهم لأنها تؤدي إلى اقتلاع ثقافات أجدادهم.
    On ne pourra extraire les peuples autochtones de la pauvreté et garantir le respect de leurs droits fondamentaux qu'en assurant leur bien-être collectif, qui passe par le maintien de leurs cultures et de leurs langues traditionnelles, la promotion de la santé des communautés et la préservation du lien solide qui les unit à leurs terres ancestrales. UN ولا يمكن إعمال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والقضاء على فقرها إلا في سياق رفاهها الجماعي القائم على وجود مقومات البقاء لثقافاتها التقليدية ولغاتها، وصحة الجماعات وقوة علاقتها بأراضيها التقليدية.
    827. Les communautés indiennes sont placées sous la protection de la Fondation nationale indienne (FUNAI - Fundação Nacional do Índio) rattachée au Ministère de la justice, qui est également chargée de la protection de leurs cultures. UN 827- وتحتضن مؤسسة الهنود الوطنية التابعة لوزارة العدل مجتمعات السكان الأصليين في البرازيل، وتحمي ثقافتهم أيضا.
    Quels que soient les progrès réalisés au niveau local, de nombreux peuples du monde restent incertains de la préservation de leurs cultures et de leurs langues. UN وبغض النظر عن التقدم المحرز محليا، لا تزال شعوب كثيرة في العالم غير مستيقنة فيما يتعلق بصون ثقافاتها ولغاتها.
    Et à ce sujet, je voudrais avoir une pensée pour toutes les minorités qui, quelque part dans le monde, sont encore soumises au mépris de leurs cultures et à l'ignorance de leurs droits dont le droit à la vie en citoyens libres. UN وفي هذا الصدد، يجول بخاطري جميع الأقليات، الموجودة في العالم، التي ما تزال ثقافاتها وحقوقها تحتقر حتى الآن، بما في ذلك حق أعضائها في العيش بصفتهم مواطنين أحرارا.
    Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. UN للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام بكافة أشكالهما تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وأمانيها.
    Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information reflètent dûment la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. UN للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام بكافة أشكالهما، تعبيرا صحيحا عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وأمانيها.
    Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. UN للشعوب اﻷصلية الحق في أن يعبر التعليم واﻹعلام بكافة أشكالهما تعبيرا صحيحا عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وأمانيها.
    La plupart des pays où vivent les peuples autochtones ont accompli de nombreux progrès dans la promotion des droits de ces peuples, la protection de leurs cultures et de leurs modes de vie particuliers, tout en reconnaissant et en combattant les injustices que ces peuples continuent à subir. UN وفي معظم البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية، حدث الكثير من التقدم في تعزيز حقوق هذه الشعوب وحماية ثقافاتها المتميزة وأساليب حياتها والاعتراف بالظلم الذي وقع عليها ومكافحته.
    Afin de garantir tout ceci, la Déclaration proclame le droit des peuples autochtones à avoir une éducation qui rende compte de la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. UN ولكفالة ما ورد أعلاه، ينادي الإعلان نفسه بأن للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم تعبيرا صحيحا عن تنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    Nous insistons que la recherche de l'égalité et la reconnaissance de cette dignité universelle doivent se faire par des moyens pacifiques uniquement, tout en se rappelant et en respectant les contributions uniques des femmes et des hommes au sein de leurs cultures, coutumes et traditions. UN ونصر على أن السعي إلى تحقيق المساواة والاعتراف بالكرامة للجميع يجب أن يستمر بالوسائل السلمية وحدها، مع الإعراب في الوقت نفسه عن التقدير والاحترام للإسهامات الفريدة التي قدمها كل من المرأة والرجل في إطار ثقافاتهم وعاداتهم وتقاليدهم.
    Nos efforts de réforme sont voués à l'échec s'ils ne sont pas solidement enracinés dans le respect des êtres humains : respect de leurs droits; respect de leurs cultures, de leurs traditions et de leurs croyances; et respect de leurs opinions, dissidentes ou non. UN إن جهودنا الإصلاحية ستبوء بالفشل في النهاية ما لم تكن قائمة على أساس احترام الأفراد: أي احترام حقوقهم؟ واحترام ثقافاتهم وتقاليدهم ومعتقداتهم؟ واحترام آرائهم سواء أكانت رافضة أم لم تكن.
    Le peuple de Saint-Marin suit avec une inquiétude particulière toutes les questions liées aux minorités, à leur droit inaliénable à une existence libre et à un développement équilibré, au respect de leurs cultures et de leurs religions et à l'exercice réel de ces droits dans les mêmes conditions que les majorités. UN يتابع شعب سان مارينو باهتمام خاص جميع المسائل المتعلقة باﻷقليات، وبحقوقهــم غيــر القابلــة للتصرف في الوجود الحر والتنمية المتوازنة واحترام ثقافاتهم ودياناتهم، والممارسة الفعلية لهذه الحقوق في ظل نفس الظروف المتاحة لﻷغلبية.
    Les peuples autochtones ont droit à ce que toutes les formes d'enseignement et d'information publique reflètent fidèlement la dignité et la diversité de leurs cultures, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations. UN للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام بكافة أشكالهما تعبيرا صحيحا عن جلال وتنوع ثقافات الشعوب الأصلية وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    Les peuples autochtones ont non seulement le droit mais aussi le devoir d'obtenir que la dignité et la diversité de leurs cultures ancestrales, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations soient dûment reflétées dans toutes les formes d'enseignement et d'information, du secteur public et privé. UN للشعوب الأصلية حق وواجب أن يعبّر التعليم والإعلام العام والخاص بكافة أشكالهما تعبيرا صحيحا عن جلال وتنوع ثقافات أجدادها وتقاليدها وتطلعاتها.
    Les peuples autochtones ont non seulement le droit mais aussi le devoir d'obtenir que la dignité et la diversité de leurs cultures ancestrales, de leurs traditions, de leur histoire et de leurs aspirations soient dûment reflétées dans toutes les formes d'enseignement et d'information, du secteur public et privé. UN للشعوب الأصلية حق وواجب أن يعبّر التعليم والإعلام العامان والخاصان بكافة أشكالها تعبيراً ملائماً عن جلال وتنوع ثقافات أجدادها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها المشروعة.
    3. Les peuples autochtones devraient être reconnus comme les principaux gardiens et interprètes de leurs cultures, de leurs arts et de leurs sciences, créés dans le passé ou développés à l'avenir. UN ٣- ينبغي الاعتراف بالشعوب اﻷصلية باعتبارها الحارسة والمفسرة اﻷساسية لثقافاتها وفنونها وعلومها، سواء كانت من ابداعها في الماضي، أو طورتها هي مستقبلا.
    104. Dans le cadre de leurs cultures et de leurs traditions, les communautés autochtones ont, pour assurer le maintien de l'ordre public dans leurs régions, développé leur propre système d'administration de la justice. UN 104- لقد طور السكان الأصليون، كجزء من ثقافتهم وتقاليدهم، نظما قانونية خاصة بهم للحفاظ على النظام في مناطقهم.
    Il reste que dans d'autres cas, ils ont eu une incidence négative sur le développement identitaire des élèves autochtones, de même que sur la préservation de leurs langues et de leurs cultures. UN غير أنه كان لهذه المدارس في بلدان أخرى تأثيرات سلبية على تكوين هوية التلاميذ من السكان الأصليين، فضلا عن أثرها السلبي على حفظ لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها.
    Les groupes autochtones, de par leur existence même, ont le droit de vivre librement sur leur propre territoire; les liens étroits qu'ils entretiennent avec leurs terres doivent être reconnus et compris comme étant un élément fondamental de leurs cultures, de leur vie spirituelle, de leur intégrité et de leur survie économique. UN فالجماعات الأصلية، من واقع وجودها الفعلي، لها الحق في العيش بحرية في أراضيها؛ ويجب الاعتراف بالصلات الوثيقة التي تربط السكان الأصليين بالأرض وأن تفهم كأساس جوهري لثقافاتهم وحياتهم الروحية، وسلامتهم البدنية، وبقائهم الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد