ويكيبيديا

    "de leurs délibérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مداولاتها
        
    • مداولاتهم
        
    • مداولاتهما
        
    • المداولات التي دارت
        
    • إكمال مداولات
        
    • مناقشاتهم من
        
    • إلى المناقشات التي أجراها
        
    On espère que ce résumé constituera pour les délégations une référence utile lors de leurs délibérations officielles. UN ويؤمل أن توفر الملخصات إشارات مرجعية تستفيد منها الوفود في مداولاتها الرسمية.
    À la quatrième séance, les groupes de travail ont présenté les résultats de leurs délibérations et formulé un plan d'action commun pour la région. UN وخلال الجلسة الرابعة، قدّمت الأفرقة العاملة نتائج مداولاتها وصاغت خطة عمل مشتركة للمنطقة.
    On se rappellera que au cours de leurs délibérations à la trente-quatrième session du Comité du programme et de la coordination, la plupart des délégations ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et son bilan général initial des résultats de la restructuration du Secrétariat, qui semblait pointer dans la bonne direction. UN ولعلكم تذكرون أن معظم الوفود رحبت، أثناء مداولاتها في الدورة الرابعة والثلاثين للجنة البرنامج والتنسيق، بتقرير اﻷمين العام وتقييمه العام المبدئي لما تم تحقيقه من خلال إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، والذي أوضح أن إعادة التشكيل ماضية على ما يبدو في الاتجاه السليم.
    Il a conclu en adressant aux experts des voeux pour le succès de leurs délibérations. UN واختتم كلمته متمنيا للخبراء التوفيق في مداولاتهم.
    À la fin de leurs délibérations, les participants ont adopté une déclaration finale qui a ensuite été transmise au Sommet mondial. UN وفي نهاية مداولاتهم أصدر المشاركون إعلانا ختاميا أحيل بعد ذلك إلى مؤتمر القمة العالمي.
    Le groupe de haut niveau et le groupe technique du Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale ont été invités à rendre compte à ce dernier des résultats de leurs délibérations; UN ودعت الفريق الرفيع المستوى والفريق التقني التابعين للفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية إلى تقديم تقرير عن نتائج مداولاتهما إلى الفريق العامل؛
    À cet égard, il convient de rappeler le paragraphe 78 de la résolution 50/227, dont l'application accroîtrait la transparence de ces organes et la légitimité de leurs délibérations. UN وفي هذا الصدد، أشار الى الفقرة ٧٨ من القرار ٥٠/٢٢٧، التي سيزيد تنفيذها من شفافية تلك الهيئات وشرعية مداولاتها.
    Aux paragraphes 21 à 23 de la présente note, le Secrétariat donne un bref aperçu des informations à disposition, que les Parties pourraient vouloir utiliser dans le cadre de leurs délibérations. UN وتوجز الأمانة في الفقرات 21 إلى 23 من هذه المذكرة المعلومات الموجودة حالياً التي قد تكون ذات فائدة للأطراف في مداولاتها.
    Le Comité a pris note avec satisfaction des rapports de ses quatre groupes de travail, qui contenaient les résultats de leurs délibérations, conformément à leurs plans de travail respectifs. UN 29- وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بتقارير أفرقتها العاملة الأربعة التي تضمنت نتائج مداولاتها وفقاً لخطة عمل كل منها.
    4. Les États souhaiteront peut-être examiner les questions suivantes au cours de leurs délibérations: UN 3- لعلَّ الدول تودّ أن تتناول المسائل التالية في مداولاتها:
    3.2 Les rapports des Commissions paritaires de recours et des Comités paritaires de discipline sont soumis dans un délai de 30 jours à compter de l'issue de leurs délibérations. UN 3-2 تقديم تقارير مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة في غضون 30 يوما بعد انتهاء الأفرقة من مداولاتها
    Si les États souhaitaient examiner d'autres questions, les conclusions de leurs délibérations pourraient être incluses dans des annexes au projet de Guide ou dans d'autres documents. UN وأضاف يقول إنه إذا كانت الدول تود أن تنظر في مسائل أخرى، يمكن لنتائج مداولاتها أن تدرج في مرفقات لمشروع الدليل أو في وثائق أخرى.
    Ne se concentrer que sur une facette de la problématique revient à négliger les autres éléments de l'équation et compromettre l'établissement d'un système durable : les États Membres devraient garder cette perspective systémique à l'esprit lors de leurs délibérations. UN فتركيز الاهتمام على جانب واحد فقط من جوانب هذه المشكلة وإغفال بقية الجوانب من شأنه أن يجعل من المستحيل إنشاء نظام مستدام. ومن ثم ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في هذه المسألة بصورة كلية أثناء مداولاتها.
    On se rappellera qu'au cours de leurs délibérations à la trente-quatrième session du Comité du programme et de la coordination, la plupart des délégations ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et son bilan général initial des résultats de la restructuration du Secrétariat, qui semblait pointer dans la bonne direction. UN ومن الجدير بالذكر أن معظم الوفود قد رحبت، خلال مداولاتها في الدورة الرابعة والثلاثين للجنة البرنامج والتنسيق، بتقرير اﻷمين العام وبتقييمه اﻷولي العام لما قد تم تحقيقه من خلال اعادة تشكيل اﻷمانة العامة، مما يدل على أن عملية إعادة التشكيل تسير، على ما يبدو، في الاتجاه الصحيح.
    102. Tous les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme devraient inscrire les questions relatives à la condition et aux droits fondamentaux de la femme à l'ordre du jour de leurs délibérations et travaux et utiliser des données ventilées par sexe. UN ١٠٢ - ينبغي لكافة معاهدات حقوق الانسان أن تشمل مركز المرأة وحقوق الانسان للمرأة، في مداولاتها واستنتاجاتها وأن تستفيد من البيانات الخاصة بالجنسين.
    Le chapitre VI comporte une liste de questions que les experts souhaiteront peutêtre aborder lors de leurs délibérations. UN ويتضمن الفصل السادس قائمة بالمسائل التي قد يود الخبراء تناولها في مداولاتهم.
    La semaine dernière, les chefs d'État et de gouvernement ont adopté une résolution sur les résultats de leurs délibérations. UN في الأسبوع الماضي اتخذ رؤساء دولنا أو حكوماتنا قرارا بشأن نتائج مداولاتهم.
    Ma délégation est sensible aux efforts supplémentaires déployés cette année par les membres du Conseil pour accroître la transparence de leurs délibérations. UN ويقدر وفدي الجهود التي بذلها أعضاء المجلس هذا العام لجعل مداولاتهم أكثر شفافية.
    Le SBI et le SBSTA doivent rendre compte à la Conférence des Parties, le cas échéant, des résultats de leurs délibérations. UN وعلى الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، عن نتيجة مداولاتهما.
    Certains des tableaux statistiques figurant dans ce rapport ont également été reproduits dans le présent document afin de faciliter l'examen de la question sur la base d'un seul et même rapport, conformément aux vues exprimées par les États Membres au cours de leurs délibérations en la matière à la Troisième et à la Cinquième Commission. PREMIÈRE PARTIE COMPOSITION DU SECRÉTARIAT UN وقد استنسخت في ذلك التقرير بعض الجداول اﻹحصائية التي ترد كذلك في ثنايا التقرير الحالي لتسهيل النظر في مسألة تمثيل المرأة على أساس عرضها في تقرير واحد شامل، وفقا لﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال المداولات التي دارت بشأن الموضوع في اللجنتين الثالثة والخامسة.
    Les rapports des comités paritaires de recours et des comités paritaires de discipline sont soumis dans un délai de 30 jours à compter de l'issue de leurs délibérations. UN تقديم تقارير مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة في غضون 30 يوما، بعد إكمال مداولات الأفرقة
    Les experts souhaiteront peut-être les examiner ainsi que d'autres propositions qui pourraient résulter de leurs délibérations et proposer les moyens de les mettre en oeuvre. UN وقد يرغب الخبراء في النظر في هذه المقترحات أو فيما قد تسفر عنه مناقشاتهم من مقترحات أخرى، واقتراح سبل ووسائل تنفيذها.
    87. Sur la base de leurs délibérations, les participants à la réunion ont formulé les conclusions et recommandations ci—après : UN 87- وضع الاجتماع الاستنتاجات والتوصيات التالية استناداً إلى المناقشات التي أجراها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد