Elle a invité instamment les Comores à accélérer les efforts pour s'acquitter de leurs engagements internationaux. | UN | وحثت جزر القمر على تكثيف جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Le renforcement de l'état de droit nécessite des efforts visant à accroître la capacité des États à s'acquitter de leurs engagements internationaux. | UN | 17 - ومضى قائلا إن تعزيز سيادة القانون يتطلب بذل جهود لبناء قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Les États ne sont pas à la hauteur de leurs engagements internationaux pour protéger les femmes contre la discrimination dans la mesure où l'écart entre égalité de droit et discrimination de fait continue à persister et à résister au changement. | UN | والحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، حيث إن الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الأمر الواقع لا تزال قائمة وتقاوِم التغيير. |
Malheureusement, certaines puissances nucléaires n'ont pas manifesté la volonté politique nécessaire à l'égard de l'observation de leurs engagements internationaux. | UN | ولسوء الحظ، أن بعض الدول النووية لم تظهر الإرادة السياسية للتواؤم مع التزاماتها الدولية. |
Malheureusement, certaines puissances nucléaires n'ont pas manifesté la volonté politique nécessaire à l'égard de l'observation de leurs engagements internationaux. | UN | ولسوء الحظ، أن بعض الدول النووية لم تظهر الإرادة السياسية للتواؤم مع التزاماتها الدولية. |
Il a évoqué le processus politique en cours au Darfour et la situation qui y régnait sur le plan de la sécurité, sur le plan humanitaire et sur le plan du respect par l'ensemble des parties de leurs engagements internationaux. | UN | وتحدث عن العملية السياسية في دارفور والحالة الأمنية والإنسانية وحالة امتثال جميع الأطراف لالتزاماتها الدولية. |
Le dialogue constructif est une occasion pour les États parties de bénéficier de conseils techniques sur le respect de leurs engagements internationaux dans le domaine des droits de l'homme, conseils qui s'avèrent bénéfiques dans la mise en œuvre des traités au niveau national. | UN | ويتيح الحوار البناء فرصة للدول الأطراف من أجل تلقي مشورة الخبراء بشأن الامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، التي تساعدها على تنفيذ المعاهدات على الصعيد الوطني. |
Il semble également que certains États dotés d'armes nucléaires ne prennent pas le désarmement nucléaire au sérieux. Ainsi, ils cherchent délibérément à faire fi de leurs engagements internationaux en matière de non-prolifération nucléaire. | UN | ويبدو أن بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية لا تنظر بجدية إلى التزامها بنـزع السلاح النووي، بل تتعمد الإخلال بالتزاماتها الدولية في مضمار عدم الانتشار النووي. |
La légitimité du rôle des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, et notamment de l'appui accordé aux interlocuteurs nationaux en vue de la concrétisation de leurs engagements internationaux en faveur des droits de l'homme, a été réaffirmée lors des consultations organisées par le Groupe de haut niveau. | UN | وأكدت المشاورات التي أجراها الفريق من جديد على شرعية الأمم المتحدة في معالجة قضايا حقوق الإنسان بوسائل شتى من بينها تدعيم المؤسسات المحلية النظيرة لتفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
4) Les États Membres devraient s'acquitter de leurs engagements internationaux dans les domaines des soins de santé, des infrastructures, de la bonne gouvernance et de la sécurité et prendre des dispositions pour répondre aux besoins spéciaux des membres les plus vulnérables de la société. | UN | 4 - أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها الدولية في مجالات الرعاية الصحية، والهياكل الأساسية، والحكم الرشيد والأمن، وأن تضع أحكاما لتلبية الاحتياجات الخاصة لأكثر أفراد المجتمع استضعافاً. |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement travaille actuellement à renforcer la coordination de l'action menée par le système des Nations Unies à la demande des États Membres qui sollicitent de l'aide pour s'acquitter de leurs engagements internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | أما مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، فتعمل على زيادة تنسيق استجابات الأمم المتحدة للطلبات التي تقدمها الدول الأعضاء للحصول على دعم للجهود التي تبذلها تلك الدول للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Nous soulignons par ailleurs la nécessité de prendre en compte les exigences du développement dans l'élaboration des règlements internationaux et à préciser que la communauté internationale ne doit pas perdre de vue cette question et tenir compte de la nécessité d'assurer une certaine flexibilité et de laisser une marge de manœuvre suffisante pour formuler des politiques nationales aux pays dans le cadre de leurs engagements internationaux. | UN | ونؤكد كذلك الحاجة إلى دمج الأبعاد الإنمائية في عملية وضع القواعد على المستوى الدولي ووجوب أن يظل المجتمع الدولي مدركاً لذلك وأن يأخذ في الاعتبار حاجة البلدان إلى المرونة وإلى مجال للسياسة العامة الوطنية فيما تنهض بالتزاماتها الدولية. |
1.2.1 Nombre d'Etats ayant adopté une nouvelle législation nationale sur les réfugiés et ayant établi des mécanismes et dispositifs pour la protection des réfugiés conformément aux normes et principes internationaux, afin de veiller au respect de leurs engagements internationaux en matière de protection des réfugiés. | UN | 1-2-1 عدد الدول التي تعتمد أو تعدل التشريع الوطني الخاص باللاجئين، وتنشئ آليات وترتيبات لحماية اللاجئين بما يتمشى والمعايير والمبادئ الدولية، وتكفل الوفاء بالتزاماتها الدولية لحماية اللاجئين. |
Ces événements mettent en exergue la position dangereuse adoptée par certains États de la région à l'égard de leurs engagements internationaux dans le domaine nucléaire. | UN | وتدل تلك التطورات على الموقف الخطير لدول بعينها في المنطقة إزاء التزاماتها الدولية في المجال النووي. |
Ces faits nouveaux sont la preuve d'une attitude alarmante de la part de certains États de la région à l'égard de leurs engagements internationaux dans le domaine nucléaire. | UN | وتظهر هذه التطورات وجود اتجاه مثير للقلق لدى دول معينة في المنطقة إزاء التزاماتها الدولية في المجال النووي. |
:: Les États Membres sont instamment invités à réformer rapidement leur législation nationale en fonction de leurs engagements internationaux. | UN | :: الدول الأعضاء مدعوة إلى إجراء إصلاح تشريعي ملائم، في الوقت المناسب، على الصعيد الوطني بما يتواءم مع التزاماتها الدولية. |
Il faut que la communauté internationale aide les pays à développer les institutions démocratiques qui garantissent le respect durable des droits de l'homme et les démocraties encore fragiles à répondre à l'attente d'une vie meilleure de leurs citoyens, et qu'elle demande des comptes aux pays qui se dégagent de leurs engagements internationaux. | UN | ولا بد أن يساعد المجتمع الدولي البلدان على تطوير المؤسسات الديمقراطية التي تكفل احترام حقوق الإنسان في الأجل الطويل، وأن يساعد أيضا الديمقراطيات الهشة على تحقيق آمال مواطنيها في تحسين حياتهم؛ وأن يدعو الدول إلى تقديم كشف الحساب عندما تتراجع عن التزاماتها الدولية. |
- Les États ont une vision claire et précise de leurs engagements internationaux actuels et qu'ils y restent fidèles, engagements qui sont énoncés dans divers instruments et par le droit international coutumier et au titre desquels ils sont tenus de contrôler les transferts internationaux d'armes classiques; | UN | :: أن تعي الدول بوضوح التزاماتها الدولية القائمة بمراقبة عمليات نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي، والواردة حاليا في مجموعة من الصكوك المختلفة وفي إطار القانون الدولي العرفي، وأن تفهمها، وتلتزم بها؛ |
24. La dernière condition préalable est que les États s'acquittent intégralement de leurs engagements internationaux. | UN | 24 - وبيّنت أن آخر شرط مسبق هو أن تمتثل الدول امتثالا تاما لالتزاماتها الدولية. |
Poursuivant leurs desseins stratégiques basés sur la doctrine ambiguë de l'équilibre des forces, ou simplement mus par l'appât du gain, certains pays ont conclu des accords de coopération nucléaire avec notre voisin, au mépris éhonté de leurs engagements internationaux et de leurs propres lois. | UN | فسعياً وراء مخططاتها الاستراتيجية القائمة على مبدأ توازن القوى المشكوك فيه، أو ببساطة استجابة لدافع الربح، دخلت بعض الدول في اتفاقات تعاون نووي مع جارتنا في انتهاك واضح لالتزاماتها الدولية وكذلك قوانينها الوطنية. |
Ces dernières années, quelques pays puissants, soucieux de préserver leurs intérêts commerciaux et sur la base de la notion discutable de l'équilibre de la force, ont négocié un accord de coopération nucléaire libre de toute entrave et discriminatoire, en violation flagrante de leurs engagements internationaux. | UN | وفي غضون السنوات القليلة الماضية، وفي إطار سعي بعض البلدان القوية وراء مصالحها التجارية وأفكارها الملتبسة بشأن توازن القوى، شرعت في ترتيبات تمييزية ولا ضابط لها للتعاون النووي، في انتهاك صارخ لالتزاماتها الدولية. |