ويكيبيديا

    "de leurs entreprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شركاتها
        
    • لشركاتها
        
    • لمشاريعها
        
    • مشاريعها
        
    • مشاريعهن
        
    • شركاتهم
        
    • لمؤسساتها
        
    • قدره مشروعاتها على
        
    • قدرة مؤسساتها
        
    • أعمالهن التجارية
        
    En outre, il convient que les gouvernements nationaux évaluent les activités de leurs entreprises à l'étranger afin de garantir le respect des droits des peuples autochtones. UN ويوصَى كذلك بأن تجري الحكومات الوطنية تقييمات لأنشطة شركاتها في الخارج لضمان احترامها لحقوق الشعوب الأصلية.
    Le mode de gouvernement de leurs entreprises doit être amélioré pour qu'elles soient plus compétitives par rapport aux sociétés multinationales sans avoir besoin d'une aide de l'État. UN وينبغي تحسين إدارة شركاتها التجارية لزيادة قدرتها على منافسة الشركات المتعددة الجنسيات من دون مساعدة حكومية.
    L'obligation de protéger implique que les États ont le devoir de réglementer les activités de leurs entreprises et firmes installées dans d'autres pays pour prévenir les violations du droit à l'alimentation. UN ويقتضي الالتزام بالحماية من الدول وضع نظم لشركاتها ومؤسساتها العاملة في بلدان أخرى لمنع حدوث انتهاكات.
    Son deuxième objectif était de déterminer les options et les mesures qui aideraient les pays en développement à renforcer la compétitivité de leurs entreprises par l'investissement à l'étranger. UN أما هدفه الثاني فقد تمثل في تحديد الخيارات السياساتية التي من شأنها أن تساعد البلدان النامية على تعزيز القدرة التنافسية لشركاتها عن طريق الاستثمار الخارجي.
    Certains pays en développement pourraient également préférer améliorer la compétitivité de leurs entreprises nationales, plutôt que de compter sur les IED, lorsqu'ils renforçaient leurs secteurs de services. UN وقد تفضل بعض البلدان النامية أيضاً تحسين القدرة التنافسية لمشاريعها المحلية بدلاً من الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر عند تعزيز قطاعات الخدمات لديها.
    Mais l'on ne peut pas attendre des pays qu'ils acceptent qu'un système juridique s'applique sur leur territoire et un autre à celles de leurs entreprises qui travaillent à l'étranger. UN غير أنه لا يمكن أن ينتظر من البلدان أن تقبل تطبيق نظام قانوني معين في أراضيها في الوقت الذي يطبق فيه نظام قانوني مختلف على مشاريعها في الخارج.
    Dans le cadre du programme pour les petites entreprises géré par l'Organisme des investissements (Investment Agency) des îles Turques et Caïques, 159 femmes chefs d'entreprise (ce qui représente 61 % des demandeurs) ont obtenu des prêts et reçu des conseils de gestion et 239 autres femmes (soit 53 % des bénéficiaires) ont reçu d'autres formes d'appui pour assurer la viabilité et le succès de leurs entreprises. UN 125 - قدم برنامج مشاريع الأعمال الصغيرة الذي تديره وكالة الاستثمار في جزر تركس وكايكوس قروضا إلى 159 من سيدات الأعمال (61 في المائة من مجموع الطلبات) والمشورة الإدارية للمشاريع الصغيرة وأشكالا أخرى من الدعم إلى 239 امرأة أخرى (53 في المائة من إجمالي من حصلوا على المساعدة) لكفالة نجاح مشاريعهن واستدامتها.
    En outre, à chaque session, les experts des gouvernements et de l'industrie ont présenté un rapport sur l'évolution de leur marché national et sur les activités de leurs entreprises. UN وبالاضافة الى ذلك، قدم الخبراء الوافدون من الحكومات والصناعة في جميع الدورات تقارير عن التطورات في أسواقهم الوطنية وأنشطة شركاتهم.
    Même des pays se trouvant à un stade de développement comparable peuvent choisir une panoplie différente de mesures, selon les capacités de leurs entreprises et de leurs institutions locales. UN وحتى البلدان التي تتكافأ في مستوى التنمية يمكن أن تختار تشكيلات مختلفة من السياسات وفقاً لقدرات شركاتها ومؤسساتها.
    Certains pays sont peu disposés à donner des chiffres détaillés sur leur production et même sur le nombre de leurs entreprises de production. UN وتعزف بعض البلدان عن اﻹفصاح عن تفاصيل أرقام إنتاجها أو حتى عدد شركاتها المنتجة.
    L'amélioration de l'accès aux marchés devrait s'accompagner de programmes spécifiques de développement des capacités pour aider les pays à diversifier leurs exportations et à améliorer la compétitivité de leurs entreprises. UN وينبغي أن يستكمل تحسين فرص الوصول إلى الأسواق ببرامج محددة لتنمية القدرات لمساعدة البلدان على تنويع صادراتها وتحسين قدرة شركاتها على المنافسة.
    91. Les politiques nationales des pays en développement déterminent dans une large mesure l'aptitude de leurs entreprises à se procurer et à exploiter des avantages commerciaux des connaissances acquises. UN 91- وللسياسات الوطنية في البلدان النامية تأثير هام على قدرة شركاتها على تأمين واستخلاص مزايا تجارية من المعرفة.
    Aujourd'hui, les PMA sont incapables de tirer pleinement parti des perspectives offertes par le commerce et la technologie à cause des faibles capacités d'absorption de leurs entreprises. UN 56- ولا تستطيع أقل البلدان نمواً، في الوقت الحالي، أن تستفيد بالكامل من الفرص الناشئة في مجالي التجارة والتكنولوجيا نظراً لتدني مستوى القدرات الاستيعابية لشركاتها.
    A cet égard, il serait utile d'envisager la mise en place de mécanismes pour faciliter la participation des pays en développement à l'élaboration de ces nouveaux instruments, de façon que les principes de qualité et de responsabilité différenciée de leurs entreprises n'en soient pas exclus. UN وقد يكون من المفيد في هذا المجال النظر في آليات لتعزيز اشتراك البلدان النامية في صوغ مثل هذه التدابير الجديدة بحيث لا تُستبعد الشواغل المتعلقة بالجودة والمسؤولية المتباينة لشركاتها من هذه الصكوك الرئيسية.
    d) i) Augmentation du nombre de pays indiquant que les mesures et les moyens d'intervention de la CNUCED permettent de concevoir efficacement des politiques de renforcement de la compétitivité de leurs entreprises UN (د) ' 1` زيادة عدد البلدان التي أشارت إلى أن تدابير الأونكتاد وأدواته في مجال السياسات مفيدة وفعالة في وضع السياسات الرامية إلى تعزيز القدرة التنافسية لشركاتها
    Mais force nous est de constater que la hausse des niveaux de protectionnisme dans les marchés des pays développés, l'utilisation fréquente et injustifiée de droits antidumpings et de mesures compensatoires, la progressivité des droits et les crêtes tarifaires ont tendance à annuler les avantages relatifs des pays en développement et les avantages compétitifs de leurs entreprises. UN ولكننا نرى أنه من الضروري أن نشير إلى أن ارتفاع مستويات الحمائية في أسواق البلدان المتقدمة النمو، والاستخدام المتكرر الذي ليس له مبرر للرسوم والتدابير التعويضية في مواجهة اﻹغراق، وتزايد التعريفة ووصولها إلى حدود عليا، يمكن أن تبطل أثر المزايا النسبية للبلدان النامية والميزة التنافسية لمشاريعها.
    Il est donc important pour les pays en développement d'appliquer des politiques économiques qui, tout en renforçant la compétitivité de leurs entreprises, améliorent aussi leur fiabilité et leur efficacité. UN ولذا، من المهم للبلدان النامية أن تنفذ سياسات اقتصادية تعزز القدرة التنافسية لمشاريعها وتحسّن في الوقت نفسه موثوقيتها وكفاءتها.
    La crise de nombreux systèmes d'intégration sociale est grosse de risques de conflit et de violence, et pas seulement en Amérique latine et dans le tiers monde, en réaction à des décisions prises par des organes directeurs soucieux uniquement du bilan économique de leurs entreprises. UN وتنطوي أزمة العديد من نُظُم الإدماج الاجتماعي على عدد كبير من مخاطر الصراعات والعنف، ليس فقط في أمريكا اللاتينية والعالم الثالث، نتيجة قرارات اتخذتها مجالس إدارة هدفها الوحيد النتائج الاقتصادي لمشاريعها.
    Au niveau multilatéral, de nombreux gouvernements de pays en développement ont signé des engagements qui leur imposent une discipline multilatérale et restreignent leur autonomie en matière d'adoption de politiques économiques nationales en faveur de leurs entreprises. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، وقَّع العديد من حكومات البلدان النامية على التزامات تقيدها في منهج متعدد الأطراف وتحد من استقلال سياساتها الاقتصادية الوطنية المتبعة لصالح مشاريعها.
    Dans le cadre du programme pour les petites entreprises, supervisé par l'Organisme des investissements (Investment Agency) des îles Turques et Caïques, 159 femmes chefs d'entreprise (ce qui représente 61 % des demandeurs) ont obtenu des prêts et reçu des conseils de gestion, et 239 autres femmes (soit 53 % des bénéficiaires) ont reçu d'autres formes d'appui pour assurer la viabilité et le succès de leurs entreprises. UN 37 - وقد وفَّر برنامج المشاريع التجارية الصغيرة الذي تديره وكالة الاستثمارات لجزر تركس وكايكوس القروض لـ 159 من نساء الأعمال (61 في المائة من مجموع الطلبات المقدمة)، وقدم المشورة في مجال إدارة المشاريع التجارية الصغيرة، وأوجه الدعم الأخرى إلى 239 نساء أخريات (53 في المائة ممن قدمت إليهم المساعدة) لضمان نجاح مشاريعهن واستدامتها.
    171. M. Namegabe, M. Kitambala et M. Defays ont déclaré que ces achats sont probablement le fait de fraudeurs qui se servent des noms de leurs entreprises, et qui livrent ensuite la marchandise à d’autres entreprises non agréées. UN 171 - وأعلن السيد ناميغابيه والسيد كيتامبالا والسيد ديفاي أن عمليات الشراء المذكورة ربما يكون قام بها أفراد محتالون باسم شركاتهم ثم سُلمت إلى مؤسسات تجارية أخرى غير مرخص لها.
    Les pays qui ne s'engageaient pas dans le commerce électronique risquaient de compromettre la compétitivité de leurs entreprises. UN فالبلدان التي لا تتعامل بالتجارة الإلكترونية يمكن أن تعرض للخطر القدرة التنافسية لمؤسساتها.
    c) Augmentation du pourcentage de pays qui auront indiqué que les conseils sur les politiques à suivre et l'assistance technique fournis par la CNUCED ont été utiles lors de l'élaboration de politiques visant à renforcer la compétitivité de leurs entreprises UN (ج) زيادة النسبة المئوية للبلدان التي تشير إلى أن المشورة في مجال السياسات والمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قد أفادتها في تصميم السياسات العامة التي تهدف إلى تعزيز قدره مشروعاتها على المنافسة
    Il est proposé de créer un nouveau poste d'économiste qui jouera un rôle centralisateur essentiel en mobilisant les compétences et les capacités de recherche existantes en vue de guider les pays en développement et les pays les moins avancés, de leur permettre de mieux comprendre ces questions et d'accroître la compétitivité de leurs entreprises face à la mondialisation accrue des marchés internationaux et des stratégies commerciales. UN وستكون الوظيفة اﻹضافية المطلوبة، لموظف الشؤون الاقتصادية، هي جهة التنسيق اللازمة لتعبئة الخبرة الفنية الموجودة وقدرات البحث المطلوبة لتوجيه البلدان النامية وأقل البلدان نموا وزيادة فهمها لهذه المسائل وتعزيز قدرة مؤسساتها على المنافسة في بيئة يتزايد فيها الطابع العالمي لﻷسواق ومتطلبات التسويق.
    Les chefs d'entreprise femmes sont également moins susceptibles d'employer d'autres personnes et le taux de survie de leurs entreprises est aussi légèrement moindre. UN كما يقل احتمال قيام صاحبات الأعمال التجارية بتشغيل آخرين. ويميل معدل بقاء أعمالهن التجارية إلى أن يكون أقل قليلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد