A cet égard, le commerce réciproque des pays de la SADC a représenté 4,4 % environ de leurs exportations totales en 1992. | UN | وبلغت نسبة التجارة فيما بين بلدان المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي حوالي ٤,٤ من مجموع صادراتها في عام ٢٩٩١. |
Les frais de transport et de transit, en particulier, augmentent le coût de leurs importations et réduisent la compétitivité de leurs exportations. | UN | ونفقات النقل والمرور العابر، بصفة خاصة، تزيد من تكاليف واردات هذه البلدان، كما أنها تقلّل من تنافسية صادراتها. |
Dans l'intervalle, plus de 70 % de leurs exportations sont destinées à des pays à revenu élevé. | UN | وفي الوقت ذاته، يذهب أكثر من 70 في المائة من صادراتها إلى البلدان المرتفعة الدخل. |
Les deux groupes de pays devraient en effet enregistrer une hausse de leurs exportations. | UN | وبصفة خاصة، من المتوقع أن ترتفع الصادرات في كلتا مجموعتي البلدان. |
Les pays développés ont vu la part de leurs exportations et de leurs importations diminuer plus lentement pendant la même période. | UN | وشهدت البلدان المتقدمة النمو نصيبها من كل من الصادرات والواردات الزراعية ينخفض بشكل أبطأ في الفترة نفسها. |
Peu compétitifs, les pays d'Afrique n'ont pu augmenter le volume de leurs exportations pour maintenir leur pouvoir d'achat. | UN | ونظرا لانخفاض القدرة التنافسية للبلدان الافريقية لم تتمكن من المحافظة على القوة الشرائية لصادراتها عن طريق زيادة حجم الصادرات. |
Dans ces secteurs, les exportations des pays en développement ont, dans l’ensemble, progressé à un taux de croissance annuel de plus de 15 % entre 1990 et 1995, chiffre bien supérieur au taux correspondant pour le total de leurs exportations, qui est de 9,6 %. | UN | وقد حققت البلدان النامية ككل معدل نمو سنوي للصادرات في هذه القطاعات يربو على ٥١ في المائة بين سنتي ٠٩٩١ و ٥٩٩١، وهذا الرقم أعلى بكثير من معدل النمو السنوي لمجموع صادراتها، البالغ ٦,٩ في المائة. |
Selon certaines estimations, la capacité de remboursement des pays en fonction de leurs exportations ne fait que s'amenuiser. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، فإن قدرة بعض البلدان على السداد اعتمادا على صادراتها بدأت تتلاشى. |
Les pays africains souffriront certainement d'une érosion des marges préférentielles pour la plupart de leurs exportations principales. | UN | وستعاني البلدان الافريقية من تآكل الهوامش التفضيلية لمعظم صادراتها الرئيسية. |
De même, une assistance technique et financière est indispensable pour que les pays en développement puissent réaliser une diversification à la fois verticale et horizontale de leurs exportations. | UN | وبالمثل، فإن اﻷمر سيتطلب مساعدة مالية وتقنية لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق تنوع أفقي ورأسي في صادراتها. |
Pour deux d'entre eux, on estime que les recettes provenant des exportations de drogues illicites dépassent de beaucoup le total de leurs exportations déclarées. | UN | وبالنسبة لبلدين من المقدر أن حصائل الصادرات اﻵتية من المخدرات غير المشروعة تتجاوز كثيرا صادراتها الكلية المسجلة. |
Enfin, et en relation avec le premier point, la crise met en évidence l'importance de la diversification par les pays africains de leurs exportations. | UN | وأخيراً ومثلما ورد في النقطة الأولى فقد سلطت الأزمة الضوء على أهمية قيام البلدان الأفريقية بتنويع قواعد صادراتها. |
En moyenne, les pays en développement sans littoral paient deux fois plus cher pour le transport et l'assurance de leurs exportations que les autres pays en développement et trois fois plus que les pays développés. | UN | وتدفع البلدان النامية غير الساحلية، في المتوسط، في نقل صادراتها وخدمات التأمين عليها ضِعف ما يدفعه غيرها من البلدان النامية وأكثر من ثلاثة أضعاف ما تدفعه البلدان متقدمة النمو. |
Un grand nombre de pays en développement, en particulier les plus pauvres, sont tributaires de leurs exportations de produits de base. | UN | ويعتمد عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة أشد البلدان النامية فقراً، على الصادرات من السلع الأساسية الأولية. |
De surcroît, les efforts des pays en développement doivent être appuyés en favorisant l'accès de leurs exportations aux marchés et en maintenant une croissance économique soutenue dans les pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي دعم جهود البلدان النامية عن طريق تعزيز إمكانية وصول الصادرات إلى اﻷسواق والمحافظة على استدامة النمو الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Les pays doivent mettre en œuvre une stratégie à long terme pour accroître le contenu technologique de leurs exportations et remonter ainsi la chaîne d'approvisionnement. | UN | وينبغي أن تطبق البلدان استراتيجية طويلة الأجل لزيادة المحتوى التكنولوجي لصادراتها والنهوض بسلسلة العرض. |
Il faudrait identifier des situations doublement avantageuses qui permettent aux pays en développement non seulement d’accroître la compétitivité de leurs exportations, mais également d’abaisser les coûts de consommation énergétique et de réduire les émissions. B. Accès aux marchés | UN | ومن اﻷهمية بمكان تحديد الحالات التي تعود دائماً بالربح على اﻷطراف، والتي يمكن فيها للبلدان النامية أن تقوم في نفس الوقت بتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها وتخفيض تكاليف استهلاك الطاقة وخفض الانبعاثات. |
Alors que l'on pourrait s'attendre que le repli de la demande asiatique ait des répercussions différentes selon les producteurs en fonction de l'importance de leurs exportations à destination de cette région dans le passé, il n'y a pas eu apparemment d'écarts notables entre les exportateurs. | UN | وبينما يمكن توقع أن يكون لانخفاض الطلب الآسيوي أثر تفاضلي بين المنتجين رهناً بالأهمية التاريخية للصادرات إلى ذلك الإقليم، فإنه يبدو أن الفوارق بين المصدرين لم تكن مهمة. |
Les entreprises locales ont été le moteur de leurs exportations. | UN | وقادت الشركات المحلية مسيرتهما التصديرية. |
Ce programme vise à aider les PMA à s'intégrer dans l'économie mondiale en améliorant leur participation effective au système commercial multilatéral et en renforçant leurs ressources humaines, leurs capacités de production et la compétitivité de leurs exportations. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي عبر المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وبناء القدرات في مجال الموارد البشرية وتعزيز قدرات التوريد وتحسين القدرة التنافسية في مجال التصدير. |
Il en résulterait un rendement plus élevé de leurs exportations de produits de base, de produits manufacturés et de services. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي إلى مزيد من العائدات من صادرات السلع الأساسية والسلع المصنّعة والخدمات بتلك البلدان. |
En outre, la composition de leurs exportations avait évolué des produits de base aux articles manufacturés. | UN | وحدث أيضاً تحول في تكوين صادرات هذه البلدان من السلع الأساسية إلى المصنوعات. |
Trente-cinq Parties ont indiqué avoir procédé à ce type d'exportations, parmi lesquelles 27 ont précisé les pays de destination de la totalité de leurs exportations. | UN | وقد أبلغ 35 طرفاً عن هذه الصادرات حددت 27 طرفاً منها الدول التي استوردت منها كل صادرتها من هذه المواد. |
9. La faible importance relative de l'IDE en Asie pour les investisseurs de l'Union européenne n'a pas non plus été compensée par l'importance relative de leurs exportations vers les marchés asiatiques (tableau 3) comme débouchés de remplacement pour y écouler des biens et des services. | UN | ٩- واﻷهمية النسبية القليلة للاستثمار اﻷجنبي المباشر في آسيا في نظر المستثمرين من الاتحاد اﻷوروبي لم تعوّضها أيضا اﻷهمية النسبية لصادراتهم الى اﻷسواق اﻵسيوية )الجدول ٣( بوصفها وسيلة بديلة لتقديم السلع والخدمات الى تلك اﻷسواق. |
Les Émirats arabes unis, pour leur part, ont enregistré une hausse constante des exportations de produits non pétroliers, et en particulier des réexportations. L'augmentation des exportations à destination de l'Asie du Sud-Est a aussi contribué à la croissance de leurs exportations. | UN | وشهدت الامارات العربية المتحدة نموا مطردا في صادرات القطاع غير النفطي، خصوصا في مجال إعادة التصدير؛ وساهمت في هذا النمو أيضا زيادة الصادرات إلى جنوب شرق آسيا. |
Les PMA enregistrent à la fois une baisse de leurs exportations et de leurs importations, ce qui ne fait qu'accentuer la détérioration de leur commerce extérieur. | UN | وتشهد أقل البلدان نموا تراجعا في صادراتها ووارداتها، مما يزيد من تدهور تجارتها الخارجية. |
La CNUCED devrait aussi examiner les différentes stratégies de diversification de leurs exportations qui s'offrent aux pays en développement à différents stades de transformation structurelle; | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يبحث مختلف الخيارات الاستراتيجية لتنويع صادرات البلدان النامية بمختلف مراحل تحولها الهيكلي؛ |
Parmi eux, 18 ont augmenté la part de leurs exportations dans le PIB. | UN | واستطاع ١٨ بلدا من هذه البلدان زيادة حصة صادراته في الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Le commerce mutuel des 22 participants menant la négociation représente environ 16 % de leurs exportations totales. | UN | وتمثل التجارة بين 22 مشاركا في النظام نحو 16 في المائة من إجمالي صادراتهم. |