ويكيبيديا

    "de leurs filles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بناتهم
        
    • بناتها
        
    • بناتهن
        
    • أشياء
        
    • لبناتهن
        
    • فتياتهم
        
    Certains parents ont besoin de l'aide de leurs filles et d'autres ne veulent simplement pas qu'elles fréquentent l'école. UN كما بينت الدراسة أن بعض اﻷهل يحتاجون إلى مساعدة بناتهم وبعضهم لا يرغبون بكل بساطة في أن تذهب بناتهم إلى المدرسة.
    Les frais de scolarité forcent les parents à choisir entre l'éducation de leurs fils et celle de leurs filles UN تكاليف المدرسة تجبر الآباء الفقراء على الاختيار بين تعليم أبنائهم أو بناتهم
    En 1994, les familles n'étaient toujours pas prêtes à investir dans l'éducation de leurs filles comme elles étaient disposées à le faire dans le cas de leurs fils. UN وفي عام ١٩٩٤، لم تكن اﻷسر على استعداد بعد للاستثمار في تعليم بناتها كما تفعل بالنسبة لﻹبن.
    Ce dont les femmes ont besoin n'est pas l'élimination de leurs filles et de leurs fils; c'est de soins médicaux et d'éducation liés à la procréation. UN والشيء الذي تريده المرأة ليس التخلّص من بناتها وأولادها، إنها تريد توافر الرعاية والتثقيف في المجال الطبي الإنجابي.
    Et celui du Kenya est fait par un collectif de femmes, au profit de l'éducation de leurs filles. Open Subtitles والكينية مصنوعة من قبل جمعية نسائية، والأرباح ستذهب لتعليم بناتهن.
    Surchargées de travail, de nombreuses femmes cherchent à se faire aider de leurs filles, qui sont ainsi privées d'éducation et sont donc défavorisées en ce qui concerne la formation technique ou d'autres types de formation et les activités génératrices de revenus. UN ولأن كثيرا من النساء مثقلات بالعمل فهن يلتمسن مساعدة بناتهن مما يحرم البنات من الالتحاق بالمدرسة كما يعوق انتظامهن في أنواع التدريب المهني وسائر أنشطة إدرار الدخل.
    Depuis leur capture, ils ont été éloignés de leurs communautés et de leurs familles, ce qui les a gravement empêchés de participer à l'éducation de leurs fils et de leurs filles et de maintenir leurs relations personnelles, et leur a fait perdre tout contact avec leur communauté. UN ومنذ اعتقالهم تم عزلهم عن مجتمعاتهم وأسرهم. وقد أثر ذلك تأثيرا فادحا على تنشئة بناتهم وأبنائهم، وعلى المحافظة على علاقاتهم الشخصية، وعلى الاتصال الحيوي بمجتمعهم.
    Le nombre croissant de mariages précoces s'expliquerait par la fermeture des écoles pendant de longues périodes et par la détérioration de la situation économique qui décourageaient les parents de poursuivre l'instruction de leurs filles. UN وقيل إن أسباب الزيادة في عدد الزيجات المبكرة تتصل بإغلاق المدارس لفترات طويلة وتدهور الحالة الاقتصادية، مما رغب اﻵباء عن مواصلة تعليم بناتهم.
    L'explication la plus simple peut être la réticence des parents à envoyer leurs filles à l'école primaire parce qu'ils n'ont aucune raison économique d'investir dans l'éducation de leurs filles. UN ويمكن وصف هذا الفشل السوقي، بأبسط معناه، بعدم استعداد الآباء لإرسال بناتهم إلى المدرسة الابتدائية بسبب عدم وجود سبب اقتصادي للاستثمار في تعليم بناتهم.
    La loi tunisienne oblige les pères à subvenir aux besoins de leurs fils jusqu'à leur majorité ou jusqu'à ce qu'ils aient achevé leurs études et demeurent responsables de leurs filles jusqu'à ce qu'elles disposent d'une source de revenus. UN كما يلزم القانون التونسي اﻵباء بمواصلة إعالة أبنائهم الى أن يصلوا سن الرشد أو الى أن يكملوا دراستهم وأن يظلوا مسؤولين عن بناتهم الى أن يتوفر لهن مصدر دخل.
    Nombre de victimes parlent des sévices exercés par les familles qui tentaient de s'opposer à l'enlèvement de leurs filles. Certaines disent avoir été violées par des soldats sous les yeux de leurs parents avant d'être enlevées. UN وتتحدث أعداد كبيرة من النساء الضحايا عن استخدام العنف ضد أفراد اﻷسر عند محاولتهم منع اختطاف بناتهم كما تتحدث بعضهن عن تعرضهن للاغتصاب من قبل الجنود أمام أهلهن قبل أخذهن عنوة.
    Par ailleurs, outre qu'ils doivent être sensibilisés, les parents doivent exercer une activité lucrative pour pouvoir assumer les besoins liés à la scolarité de leurs filles et participer davantage à l'éducation de ces dernières. UN ولا بد من تشغيل الآباء لقاء أجر إلى جانب توعيتهم لتمكينهم من تلبية احتياجات بناتهم المدرسية والمشاركة بدور أكبر في تعليمهن.
    Les femmes instruites insistent sur l'éducation de tous leurs enfants et en particulier sur celle de leurs filles. UN وتصرّ المرأة المتعلمة على تعليم جميع أطفالها لا سيما بناتها.
    Une aide alimentaire a été octroyée aux familles qui maintiennent la scolarisation de leurs filles. UN وقُدمت المساعدة الغذائية إلى الأسر التي أبقت على بناتها مسجلات بالمدارس.
    Mais même dans les pays où les femmes peuvent accéder à toutes sortes d'emplois différents, les familles continuent de restreindre les choix de leurs filles en matière d'études et de carrière. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لعمل المرأة، لا تزال اﻷسر تقيد خيار بناتها في التعلم وفي الحياة الوظيفية.
    Mais même dans les pays où les femmes peuvent accéder à toutes sortes d'emplois différents, les familles continuent de restreindre les choix de leurs filles en matière d'études et de carrière. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لعمل المرأة، لا تزال اﻷسر تقيد خيار بناتها في التعلم وفي الحياة الوظيفية.
    Il s'agit d'assurer aux parents des prêts pour l'éducation de leurs filles par le biais de la Banque communale, afin de réduire la charge économique pour la famille. UN ويتمثل في تقديم قروض عن طريق المصرف المحلي إلى أرباب الأسر لتعليم بناتهن حتى يتسنى تخفيف الأعباء المالية عن كاهل أرباب الأسر.
    Laisser du temps libre et prévoir des horaires scolaires souples pour que les jeunes puissent continuer leurs études et transformer la vie de leurs filles, de leurs familles, d'eux-mêmes et de la société; UN وتخصيص أوقات للترفيه واتباع مواعيد دراسة مرنة حتى تتمكن الفتيات من استكمال تعليمهن، والتأثير في حياة بناتهن وأسرهن وأنفسهم ومجتمعاتهم.
    Ils ont identifié un certain nombre de stratégies de protection reproductibles, fondées sur les capacités des parents en matière de communication, l'orientation de leurs filles sur le plan professionnel et des mécanismes économiques. UN وحددوا عدداً من استراتيجيات الحماية القابلة للتكرار، مثل مهارات الوالدين في مجال التواصل، وتوجيه بناتهن في تطلعاتهن المهنية، وآليات التكيف الاقتصادي.
    Dans les familles, les femmes adultes sont considérées comme les dépositaires exclusives et naturelles de l'éducation sexuelle et génésique de leurs filles et de leurs belles-filles. UN وينظر إلى كبار أفراد الأسرة من النساء باعتبارهن المستودعات الحصرية والشرعية للمعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية لبناتهن وزوجات أبنائهن.
    qui demandent qu'on trouve n'importe quelle trace de leurs filles. Open Subtitles يطالبون في أن نعثر على ما تبقى من فتياتهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد