ويكيبيديا

    "de leurs gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حكوماتهم
        
    • حكوماتها
        
    • لحكوماتهم
        
    • حكومتيهما
        
    • لحكوماتها
        
    • حكومتهم
        
    • حكومة كل منها
        
    • ليبلغه
        
    • وحكوماتهم
        
    Les ministres affirment la détermination de leurs gouvernements à renforcer la coordination et la coopération pour préserver la sécurité et la stabilité de la région sahélo-saharienne. UN يؤكد الوزراء تصميم حكوماتهم على تعزيز التنسيق والتعاون من أجل صون اﻷمن والاستقرار في المنطقة الساحلية ـ الصحراوية.
    L'unique manière pour les peuples d'accéder aux Nations Unies passe par les missions de leurs gouvernements auprès de l'Organisation. UN والسبيل الوحيد الذي يتيح للناس الوصول إلى الأمم المتحدة هو من خلال بعثات حكوماتهم لدى المنظمة.
    En outre, les jeunes de nos jours sont mieux informés de tous les événements mondiaux, des actes de leurs gouvernements ainsi que des débats au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن شباب اليوم هم أكثر معرفة بالأحداث العالمية وبما تقوم به حكوماتهم من أعمال وما يجري من مناقشات في الأمم المتحدة.
    Les familles touchées ont besoin de l'aide de leurs gouvernements et de la communauté internationale. UN فاﻷسر المتضررة تحتاج إلى مساعدة حكوماتها ومساعدة المجتمع الدولي.
    Nous sommes de la même manière très satisfaits des résultats notables enregistrés par la Bolivie, le Nicaragua et l'Équateur, grâce à la volonté et aux politiques de leurs gouvernements. UN وبالمثل نشعر بالارتياح الكبير للنتائج الهامة التي حققتها بوليفيا ونيكاراغوا وإكوادور بفضل التزام حكوماتها وأعمالها.
    Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. UN وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات بواسطة حكوماتهم.
    Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. UN وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات بواسطة حكوماتهم.
    Plusieurs représentants ont également fait état des initiatives de leurs gouvernements visant à éradiquer la culture du cannabis. UN وأشار أيضا عدد من الممثلين الى مبادرات حكوماتهم لاستئصال زراعة القنب.
    Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. UN وتجرى الاتصالات مع أصحاب المطالبات عن طريق حكوماتهم.
    Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. UN وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات عن طريق حكوماتهم.
    Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. UN وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات عن طريق حكوماتهم.
    Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. UN وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات عن طريق حكوماتهم.
    Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. UN وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات بواسطة حكوماتهم.
    Le Comité communique avec les requérants par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. UN وتتم الاتصالات مع أصحاب المطالبات بواسطة حكوماتهم.
    Elles ont besoin de l'appui et de la coopération de leurs gouvernements afin de se développer dans un climat propice au volontariat. UN فهي تحتاج إلى الدعم والتعاون من حكوماتها من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للمتطوعين.
    À présent, les organisations féminines du monde entier ont pour mission d'exiger de leurs gouvernements qu'ils honorent leur promesse d'améliorer la vie des femmes. UN وتتمتع اليوم المنظمات النسائية في جميع أنحاء العالم بصلاحية مساءلة حكوماتها عن مدى احترام وعودها بتحسين حياة المرأة.
    Le Secrétaire général a demandé aux délégations d'insister auprès de leurs gouvernements respectifs pour qu'ils se conforment aux engagements qu'ils ont pris à ce sujet. UN وناشد اﻷمين العام الوفود أن تحث حكوماتها على الوفاء بالتزاماتها بهذا الصدد.
    La plupart de leurs gouvernements n'ont pas les ressources qui seraient nécessaires à la collecte de toutes les informations voulues et à l'examen approfondi des questions et approches stratégiques. UN فمعظم حكوماتها تفتقر إلى الموارد الكافية لجمع معلومات شاملة وﻹجراء فحوص متعمقة للقضايا وللنُهج الاستراتيجية.
    Elle ne s'applique toutefois pas aux personnels en terme qui relève de la juridiction, de leurs gouvernements respectifs. UN غير أن هذه النشرة ليست مُلزِمة للأفراد النظاميين لكونهم يتبعون للولاية القضائية لحكوماتهم.
    Leur présence parmi nous atteste l'attachement constant de leurs gouvernements à notre œuvre commune et l'importance qu'ils continuent d'accorder à la Conférence. UN إن وجودهما بيننا يشهد على التزام حكومتيهما الثابت بمساعينا المشتركة، وعلى الأهمية المستمرة التي يوليانها لمحفلنا هذا.
    Notre déclaration est un appel à plus d'action et de soutien au rôle que jouent nos sociétés nationales en tant qu'auxiliaires de leurs gouvernements. UN إننا ندعو إلى القيام بمزيد من العمل ودعم الدور الذي تؤديه جمعياتنا الوطنية بوصفها عوامل مساعدة لحكوماتها.
    En même temps, les survivants devraient s'efforcer d'influer sur la position de leurs gouvernements dans l'élaboration de conventions humanitaires internationales. UN ويجب في الوقت نفسه أن يمارس الناجون من اﻷلغام تأثيراً على مواقف حكومتهم في صوغ المعاهدات الانسانية الدولية.
    Soucieux de garantir les droits de la défense, il s'est rendu dans les capitales des trois pays concernés et s'est entretenu à de multiples reprises avec des représentants de leurs gouvernements. UN وفي إطار جهوده لضمان سير العملية في إطار سليم، زار الفريق عواصم تلك البلدان الثلاثة وعقد اجتماعات متعددة مع ممثلي حكومة كل منها.
    17. Le 31 juillet, le texte de la résolution (A/AC.109/2031) a été communiqué aux représentants des puissances administrantes intéressées pour qu'ils le portent à l'attention de leurs gouvernements respectifs. UN ١٧ - وفي ٣١ تموز/يوليه أحيل نص القرار A/AC.109/2031 إلى ممثلي الدول القائمة باﻹدارة المعنية ليبلغه كل منهم إلى حكومته.
    Les personnes atteintes du VIH/sida sont souvent aussi victimes de discrimination, que ce soit de la part de leurs sociétés, de leurs gouvernements, voire de leurs familles. UN وكثيرا ما يتعرض المصابون بالفيروس/الإيدز لأن يكونوا ضحايا التمييز من مجتمعاتهم وحكوماتهم بل ومن أسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد