ويكيبيديا

    "de leurs installations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرافقها
        
    • منشآتها
        
    • ومنشآتهم
        
    • لمنشآتها
        
    • منشآتهم
        
    • أو المنشآت النووية
        
    D'autres ont déjà fermé l'ensemble ou certaines de leurs installations de production de matières fissiles. UN وأغلقت دول نووية أخرى، بالفعل، بعض أو جميع مرافقها الخاصة بإنتاج المواد الانشطارية.
    Dans un communiqué adressé au Groupe, des représentants de CLEPAD n’ont fait aucune allusion à la vente ou au transfert de minerais à la société Metachem lors de la location de leurs installations à celle-ci. UN وفي رسالة إلى الفريق، لم يشر ممثلو كليباد إلى بيعها أو نقلها معادن لحساب ميتاكيم لدى تأجير مرافقها لهذه الأخيرة.
    Il faut également que les trois niveaux de gouvernement allouent des crédits pour améliorer l'accessibilité de leurs installations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على جميع الإدارات الحكومية تخصيص تمويل لتعزيز التسهيلات في مرافقها.
    :: Assistance aux pays tiers en vue du renforcement de la sécurité et de la sûreté de leurs installations nucléaires et de la protection des sources hautement radioactives; UN :: مساعدة البلدان الأخرى لتعزيز سلامة وأمن منشآتها النووية وحماية المصادر عالية الإشعاع؛
    :: Assistance aux pays tiers en vue du renforcement de la sécurité et de la sûreté de leurs installations nucléaires et de la protection des sources hautement radioactives; UN :: مساعدة البلدان الأخرى لتعزيز سلامة وأمن منشآتها النووية وحماية المصادر عالية الإشعاع؛
    vi) l'Institut costa-ricien de tourisme apporte un soutien sans faille pour l'annulation des licences touristiques des hôtels qui permettent l'utilisation de leurs installations pour de telles activités; il intervient aussi dans l'expulsion immédiate des touristes étrangers qui se livrent à cette activité délictueuse; UN `6` قدم المعهد الكوستاريكي للسياحة تأييده بلا قيد لسحب التراخيص السياحية من الفنادق التي تجعل مرافقها متاحة لهذه الأنشطة، وللترحيل الفوري للسياح الأجانب الذين يشتركون في هذه الجريمة؛
    Plusieurs intervenants ont indiqué que les centres d'information devraient permettre l'utilisation de leurs installations aux fins d'éducation, par exemple pour permettre au public d'avoir accès aux nouvelles technologies. UN وأشار عدة متكلمين إلى أنه ينبغي لمراكز الإعلام أن تسخر مرافقها للأغراض التعليمية ومن ذلك على سبيل المثال مساعدة الجمهور على الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة.
    49. De manière générale, les FDS-CI ont autorisé le Groupe à accéder sans entrave à la plupart de leurs installations. UN 49 - سمحت قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار بصفة عامة للفريق بالوصول دون عوائق إلى معظم مرافقها.
    La contribution utile apportée par l'AIEA à des États membres, à leur demande, pour la conversion de leurs installations nucléaires a été remarquée et appréciée. UN وأشير بتقديرٍ إلى المساهمة الإيجابية للوكالة الدولية للطاقة الذرية استجابةً لطلبات الدول الأعضاء من أجل تحويل مرافقها النووية.
    L'adhésion de tous les États dotés de capacités nucléaires au Traité sur la non-prolifération et la soumission de leurs installations au régime de garanties de l'AIEA sont essentielles à l'universalité du Traité. UN ويعتبر انضمام جميع الدول الحائزة لقدرات نووية إلى معاهدة عدم الانتشار ووضع مرافقها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقـة الذريـة أمـورا ضروريـة لتحقيـق عالمية المعاهدة.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ont fourni des renseignements sur les dispositions qu'ils ont prises pour améliorer l'accessibilité physique de leurs installations. UN 25 -وقدم عدد من وكالات الأمم المتحدة معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين التسهيلات الخاصة بالمعوقين في مرافقها المادية.
    Trente-trois nouvelles sociétés ont adhéré au Code et se sont engagées à empêcher l'utilisation de leurs installations et de leurs services à des fins d'exploitation sexuelle des enfants. Depuis décembre 2009, 951 sociétés de 35 pays ont adhéré à ce code. UN وانضمت 33 شركة إضافية إلى المدونة والتزمت بمنع استخدام مرافقها أو خدماتها لأغراض الاستغلال الجنسي للأطفال ووقعت 951 شركة في 35 بلدا المدونة حتى كانون الأول/ديسمبر 2009.
    L'Union européenne se félicite de l'importance croissante accordée, dans les programmes de l'AIEA, à l'aide à apporter aux pays bénéficiaires pour améliorer la sûreté de leurs installations nucléaires, y compris pendant la phase de déclassement, ainsi que la sûreté et la sécurité de leurs matières nucléaires et de leurs déchets radioactifs. UN 7 - وقال إن الاتحاد يرحب بتأكيد الوكالة المتزايد على مساعدة البلدان المستفيدة لتحسين سلامة مرافقها النووية، بما في ذلك خلال مرحلة عدم التشغيل، فضلا عن سلامة وأمن موادها النووية والفضلات المشعة.
    Plusieurs États dotés d'armes nucléaires ont déjà placé certaines de leurs installations civiles sous la supervision de l'AIEA. UN وسبق لعدد من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن وضعت بعضا من منشآتها المدنية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ce traité, une fois en vigueur, permettrait notamment d'étendre la vérification dans les États qui n'ont pas placé l'ensemble de leurs installations nucléaires sous garanties de l'AIEA. UN وبمجرد دخولها حيز النفاذ، ستسمح هذه المعاهدة، بوجه خاص، بتوسيع نطاق التحقق في الدول التي لم تُخضع جميع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ce traité, une fois en vigueur, permettrait notamment d'étendre la vérification dans les États qui n'ont pas placé l'ensemble de leurs installations nucléaires sous garanties de l'AIEA. UN وبمجرد دخولها حيز النفاذ، ستسمح هذه المعاهدة، بوجه خاص، بتوسيع نطاق التحقق في الدول التي لم تُخضع جميع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les forces d'occupation érythréennes présentes dans la région se sont vues renforcées, et ont même réalisé des aménagements importants qui laissent supposer une volonté d'implantation définitive de leurs installations militaires sur Ras Doumeira et l'île de Doumeira. UN فقد تم تعزيز قوات الاحتلال الإريترية الموجودة في المنطقة، بل إن هذه القوات قامت بأعمال تجهيز هامة توحي برغبة في إقامة منشآتها العسكرية بصفة نهائية في رأس دوميرة وجزيرة دوميرة.
    Dans le cas des " Etats quasi nucléaires " , l'adhésion impliquerait la cessation de toute production de matières fissiles pouvant être utilisées pour fabriquer des armes nucléaires et l'ouverture de leurs installations nucléaires à la vérification internationale. UN وبالنسبة لما تسمى ﺑ " دول العتبة " ، ستعني هذه المعاهدة وقف أي انتاج لمواد انشطارية ملائمة للاستخدام في صنع اﻷسلحة النووية، وفتح منشآتها النووية أمام التحقق الدولي.
    Demander aux parties au conflit de respecter le droit international humanitaire et le caractère civil des journalistes, des professionnels des médias, du personnel associé, de leur matériel et de leurs installations; UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة واحترام الوضع المدني للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم وكذلك معداتهم ومنشآتهم.
    Ainsi, il semblerait que British Petroleum et les entreprises associées aient signé des accords avec des unités de l’armée et de la police nationale pour qu’elles fournissent, en échange de rémunérations spéciales et d’équipements, des services particuliers pour assurer la sécurité de leurs installations, après avoir reçu un nouvel entraînement, lequel serait dispensé par des mercenaires. UN كما تشير المعلومات التي وردت إلى أن شركة النفط البريطانية وشركات أخرى مرتبطة بها قد وقعت اتفاقات مع وحدات من الجيش والشرطة المدنية تقضي بأن تقدم تلك الوحدات خدمات أمن خاصة لمنشآتها لقاء أجور خاصة ولقاء تزويدها بالمعدات، وذلك بعد تدريب تنشيطي يدعى أنه يجرى بمعرفة مرتزقة.
    Les exploitants nucléaires français ont pris toute leur part dans ces évaluations et ont, de leur propre initiative, proposé des mesures concrètes d'amélioration de la sûreté de leurs installations. UN وقد شارك المتعهدون النوويون الفرنسيون مشاركة كاملة في عمليات التقييم تلك، واقترحوا بمبادرة منهم تدابير عملية من أجل تحسين سلامة منشآتهم.
    Les cinq États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP ont conclu des accords de soumission volontaire aux garanties, qui couvrent tout ou partie de leurs installations et matières nucléaires civiles parmi lesquelles l'AIEA peut choisir des matières ou des installations auxquelles s'appliquent des garanties. UN وقدمت الدول الخمس الحائزة للسلاح النووي الأطراف في معاهدة عدم الانتشار عرضاً طوعياً بإبرام اتفاقات خاصة بالضمانات مع الوكالة الدولية تشمل جزئياً أو كلياً المواد النووية السلمية و/أو المنشآت النووية يكون باستطاعة الوكالة أن تختار منها مواد و/أو منشآت تطبَّق عليها الضمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد