Les commissions régionales jouent un rôle d'avant-garde pour promouvoir ce droit dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وذكرت أن اللجان اﻹقليمية تشق الطريق أمـــام تعزيز الحق في التنمية ضمن نطاق ولاية كل منها. |
Elle devrait en cela agir en coordination avec d'autres organisations internationales compétentes, compte tenu de leurs mandats respectifs. | UN | وينبغي أن يفعل الأونكتاد ذلك بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة الأخرى، مع مراعاة ولاية كل منها. |
Tous les organes onusiens des droits de l'homme devraient s'intéresser spécifiquement et systématiquement aux questions relatives aux minorités dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها. |
Tous les organes onusiens des droits de l'homme devraient s'intéresser spécifiquement et systématiquement aux questions relatives aux minorités dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وينبغي لجميع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تتناول قضايا الأقليات تحديداً وبصورة منهجية في إطار ولاياتها. |
Dans le cadre de leurs rôles propres, et en fonction de leurs mandats respectifs, les deux organisations ont un rôle très important à jouer vis-à-vis du respect de la paix et de la sécurité. | UN | وكل من المنظمتين لها دور عظيم يتعين عليها أن تؤديه فيما يختص بالسلام والأمن حسب ظروف كل منها وفي نطاق ولايتها. |
Les informations sur les violations des droits de l'homme sont échangées selon que de besoin par les organisations en fonction de leurs mandats respectifs. | UN | وتتقاسم المنظمات المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان، على النحو الملائم لولاية كل منها. |
Elle devrait en cela agir en coordination avec d'autres organisations internationales compétentes, compte tenu de leurs mandats respectifs. | UN | وينبغي أن يفعل الأونكتاد ذلك بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة الأخرى، مع مراعاة ولاية كل منها. |
Les entités participantes, y compris le Directoire politique, continuent parallèlement à s'acquitter de leurs mandats respectifs. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت الكيانات المشاركة، بما فيها المديرية السياسية، أعمالها في إطار ولاية كل منها. |
Dans la majorité des missions, il restait un passif qui remontait à plus de huit ans depuis la fin de leurs mandats respectifs. | UN | وتجاوز عمر الالتزامات في أغلبية البعثات ثماني سنوات اعتبارا من تاريخ انتهاء ولاية كل منها. |
Les commissions techniques ont un rôle important à jouer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, pour améliorer l'efficacité du suivi par le Conseil économique et social. | UN | وتضطلع اللجان التنفيذية بدور هام في إطار ولاية كل منها لتحسين فعالية المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالمتابعة. |
Les participants ont examiné les moyens d'intensifier leur coopération dans l'exercice de leurs mandats respectifs. | UN | وتم النظر في سبل تعزيز التعاون بين ولاية المقررة الخاصة وولاية اللجنة. |
Il proposait que les membres du Groupe de travail et de l'Instance se réunissent pour discuter de leurs mandats respectifs et les préciser. | UN | واقترح أن يجتمع أعضاء الفريق العامل وأعضاء المحفل الدائم لمناقشة ولاية كل منهما وتوضيحها. |
Ils devraient disposer de moyens et de pouvoirs suffisants pour être en mesure de s'acquitter efficacement de leurs mandats. | UN | وينبغي أن تكون لهذه الآليات قدرات وصلاحيات كافية لتمكينها من تنفيذ ولاياتها بفعالية. |
Ils devraient disposer de moyens et de pouvoirs suffisants pour être en mesure de s'acquitter efficacement de leurs mandats. | UN | وينبغي أن تكون لهذه الآليات قدرات وصلاحيات كافية لتمكينها من تنفيذ ولاياتها بفعالية. |
Ils devraient disposer de moyens et de pouvoirs suffisants pour être en mesure de s'acquitter efficacement de leurs mandats. | UN | وينبغي أن تكون لهذه الآليات قدرات وصلاحيات كافية لتمكينها من تنفيذ ولاياتها بفعالية. |
Nous encourageons les organisations internationales compétentes à assurer le suivi de la Conférence en tant que de besoin, dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ونشجع المنظمات الدولية المختصة على متابعة المؤتمر، حسب الاقتضاء، فيما يناسب كل منها في إطار ولايتها. |
D'autres commissions, dans le cadre de leurs mandats respectifs, devront également assurer le suivi du Sommet. | UN | كما سيتعين أن تقوم لجان أخرى بمتابعة المؤتمر، كل حسب ولايتها. |
Elles peuvent examiner les problèmes des minorités, et elles le font, en fonction de leurs mandats respectifs et des informations adressées au secrétariat. | UN | ويمكنها أن تأخذ بعين الاعتبار قضايا الأقليات، وهذا ما تفعله، وفقاً لولاية كل منها والمعلومات التي ترِد إلى الأمانة. |
C'est pourquoi elles doivent fonctionner dans le cadre convenu de leurs mandats et du code de conduite. | UN | وبناء عليه، يجب أن تعمل ضمن الإطار المتفق عليه لولاياتها ولمدونة قواعد السلوك. |
Des agents de l'Agence nationale du renseignement (ANR) et de la Direction générale de migration (DGM) arrêtent des personnes pour des motifs qui ne relèvent pas de leurs mandats respectifs. | UN | كما يعمد عملاء وكالة الاستخبارات الوطنية والإدارة العامة للهجرة إلى اعتقال الأشخاص لأسباب تخرج عن نطاق ولاياتهم. |
Quoi qu'il en soit, cette protection est nécessaire pour permettre aux organisations de s'acquitter de leurs mandats dans le monde entier. | UN | ومع ذلك فإنه من الضروري توفير هذه الحماية من أجل تمكين المنظمات من أن تفي بولاياتها في جميع أنحاء العالم. |
Les Tribunaux ne peuvent pas s'acquitter avec succès de leurs mandats sans la pleine coopération des États. | UN | ولا يمكن للمحكمتين أن تنفِّذا ولايتيهما بنجاح، بدون التعاون الكامل من الدول. |
Les institutions de Bretton Woods et les banques régionales de développement devaient participer à l’élaboration de tels principes dans le cadre de leurs mandats et de leurs avantages comparatifs respectifs. | UN | وإن على مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية اﻹقليمية أن تشترك في وضع هذه المبادئ وفقا لولايات كل منها ومزاياها المقارنة. |
Il traduit de ce fait les questions de politique générale cruciales qui affectent la capacité des missions à s'acquitter de leurs mandats. | UN | وعلى هذا فهو يعكس مسائل شديدة الأهمية تتعلق بالسياسات وتؤثر على قدرة البعثات على تنفيذ الولايات المنوطة بها. |
ii) Mise à jour du fichier d'experts, création, au besoin, de groupes spéciaux d'experts et définition de leurs mandats et de leurs méthodes de travail; | UN | `2` الاحتفاظ بقائمة الخبراء وإنشاء أفرقة خبراء مخصصة، حسب مقتضى الحال، مع تحديد اختصاصاتها وطرائق عملها؛ |
Le Parlement et le Gouvernement s'y emploient dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وقالت إن البرلمان والحكومة يهتمان بشؤون المرأة في إطار ولايتهما الأساسية. |
Des mesures efficaces pour améliorer cette protection et la sécurité de ces missions, représentants et fonctionnaires sont cruciales pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs mandats. | UN | واعتبرت أن اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز هذه الحماية وأمن وسلامة هذه البعثات وهؤلاء الممثلين والمسؤولين شرط حاسم لتمكين هؤلاء الممثلين والمسؤولين من الاضطلاع بولاياتهم. |
Enfin, le Ministre, au nom du Gouvernement albanais, avait officiellement adressé une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales souhaitant se rendre dans le pays dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وختاماً، وجّه الوزير باسم الحكومة الألبانية دعوة رسمية مفتوحة لجميع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة الذين يودون زيارة البلد في إطار الولايات المسندة إليهم. |
La complexité des missions de maintien de la paix se manifeste non seulement dans la composition des apports mais aussi dans les tableaux à composantes multiples du cadre de budgétisation axée sur les résultats, qui tiennent compte de leurs mandats respectifs. | UN | ولا يتجسد تعقيد بعثات حفظ السلام في تنوع احتياجاتها من المدخلات فحسب، وإنما يتجسد أيضا في تعدد العناصر المكونة لأطر الميزنة القائمة على النتائج في كل بعثة من هذه البعثات حسب الولاية المنوطة بكل منها. |