ويكيبيديا

    "de leurs objectifs de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهدافها الإنمائية
        
    • لأهدافها الإنمائية
        
    • أهدافها في مجال التنمية
        
    Les plus récentes innovations technologiques doivent être rendues plus facilement disponibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies dans la poursuite de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. UN ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وتنشيط اقتصاداتها سعيا إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها.
    Tous les pays devraient poursuivre leurs efforts en vue d'améliorer leurs capacités de suivi de la mise en oeuvre de leurs objectifs de développement, en particulier ceux contenus dans la présente stratégie. UN فينبغي لجميع البلدان أن تواصل جهودها لتحسين قدرتها على رصد تنفيذ أهدافها الإنمائية وبخاصة تلك الواردة في هذه الاستراتيجية.
    Ceci est non seulement un déni de leurs droits humains fondamentaux, mais pour de nombreux pays cette situation rend de plus en plus difficile l'élimination de la pauvreté et la réalisation de leurs objectifs de développement. UN ولا يشكل هذا حرمانا فقط من حقوقهن الإنسانية الفردية وإنما يجعل من الصعب أيضا بصورة متزايدة على كثير من البلدان القضاء على الفقر وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Certains intervenants ont indiqué qu'il fallait ménager aux pays en développement une marge de manœuvre suffisante pour pouvoir adopter des mesures anticycliques et garantir la prise en charge par les pays de leurs objectifs de développement. UN 28 - وأشار عدد من المشاركين إلى حاجة البلدان النامية إلى حيز سياساتي كافٍ لتنفيذ سياسات مكافحة تقلبات الدورات الاقتصادية وحاجتها إلى تملك زمام تحقيق أهدافها الإنمائية على الصعيد الوطني.
    Certains intervenants ont indiqué que les pays en développement devaient bénéficier d'une marge de manœuvre pour pouvoir mener des politiques anticycliques et garantir l'appropriation nationale de leurs objectifs de développement. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أنه يجب إتاحة حيز سياسي للبلدان النامية لتنفيذ سياسات مكافحة تقلبات الدورات الاقتصادية وكفالة الملكية الوطنية لأهدافها الإنمائية.
    Il est préoccupé en particulier par l'incidence des multiples crises sur les pays africains, qui compromettent la réalisation de leurs objectifs de développement ainsi que des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les OMD. UN وأعرب عن قلق المجموعة بصفة خاصة بشأن أثر الأزمات المتعددة على البلدان الأفريقية، مما يهدد تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية، فضلا عن الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies en quête de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. UN لا بد من التيسير الأكبر لحصول البلدان النامية على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة لمساعدتها في ما تبذله من جهود من أجل تحديث وإنعاش اقتصادها وبلوغ أهدافها الإنمائية والنهوض برفاهية سكانها.
    Ces nouvelles innovations technologiques doivent être rendues plus accessibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies en quête de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. UN ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وإحياء اقتصاداتها سعيا إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها.
    La Malaisie continuera de participer activement aux négociations de l'OMC pour veiller à ce que le système commercial international offre aux pays en développement la marge de manœuvre nécessaire à la poursuite de leurs objectifs de développement. UN وماليزيا ستواصل المشاركة على نحو نشط في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وذلك لضمان قيام النظام التجاري المتعدد الأطراف بتوفير المرونة اللازمة للبلدان النامية كيما تستمر في متابعة أهدافها الإنمائية.
    Les pays en développement en sont à des étapes différentes dans l'édification d'une société du savoir à l'appui de leurs objectifs de développement. UN وتمر البلدان النامية بمراحل مختلفة في مسعاها لبناء " مجتمعات معلومات " متميزة تساعدها في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La section II expose des mesures particulières que les pays en développement pourraient vouloir aborder dans les négociations afin d'accroître au maximum l'incidence positive du commerce des services dans l'optique de leurs objectifs de développement. UN ويعين الفرع الثاني تدابير محددة قد تود البلدان النامية تناولها في المفاوضات لزيادة الأثر الإيجابي للتجارة في الخدمات من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Mais des progrès réels en la matière ne seront possibles que si les pays en développement sont associés à part entière et sur un pied d'égalité à la définition de leurs objectifs de développement et de leurs options de politique générale. UN ولكن التقدم الحقيقي هنا لا يمكن أن يتحقق إلا عندما يتم إشراك البلدان النامية إشراكاً كاملاً وعلى قدم المساواة في صياغة أهدافها الإنمائية وخياراتها في مجال السياسة العامة.
    Mais des progrès réels en la matière ne seront possibles que si les pays en développement sont associés à part entière et sur un pied d'égalité à la définition de leurs objectifs de développement et de leurs options de politique générale. UN ولكن التقدم الحقيقي هنا لا يمكن أن يتحقق إلا عندما يتم إشراك البلدان النامية إشراكاً كاملاً وعلى قدم المساواة في صياغة أهدافها الإنمائية وخياراتها في مجال السياسة العامة.
    Ces innovations technologiques récentes doivent être plus facilement mises à la disposition des pays en développement afin de servir leurs efforts de modernisation et de revitalisation de leurs économies dans la poursuite de leurs objectifs de développement. UN ويجب زيادة تيسير هذه الابتكارات التكنولوجية وإتاحتها للبلدان النامية عندما تبذل جهودها من أجل عَصْرَنة اقتصادياتها وإكسابها زخما جديدا من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية.
    La Thaïlande admet sans réserve que l'aide publique au développement (APD) a un rôle important à jouer s'agissant de fournir aux pays en développement les ressources nécessaires à la réalisation de leurs objectifs de développement. UN وتسلم تايلند تسليما كاملا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تؤدي دورا هاما في توفير الموارد للبلدان النامية من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Toutefois, les pays africains restent, dans leur majorité, en proie à de graves problèmes de capacités en matière de collecte, de traitement et d'utilisation de statistiques utiles et de qualité aux fins de la réalisation de leurs objectifs de développement. UN بيد أن أغلبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه تحديات جسيمة بشأن القدرة على جمع وتجهيز واستخدام الإحصاءات الجيدة والمفيدة لدعم أهدافها الإنمائية.
    Il faut rendre ces nouvelles innovations technologiques plus facilement accessibles aux pays en développement pour faciliter leurs efforts de modernisation et de relance de leurs économies et de poursuite de leurs objectifs de développement et d'amélioration des conditions de vie de leurs populations. UN ويجب إتاحة تلك الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر للبلدان النامية في سياق جهودها المبذولة لتحديث اقتصاداتها وإعادة تنشيطها من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق رفاه سكانها.
    On a noté que, associées à l'augmentation des cours sur les marchés mondiaux, la dégradation des terres et la baisse des rendements agricoles qui en résultait pouvaient véritablement empêcher les pays d'atteindre nombre de leurs objectifs de développement. UN ولوحظ أنه قد يكون لتدهور الأراضي الذي يؤدي إلى تدني الإنتاجية الزراعية، مقترنا بارتفاع الأسعار الدولية، آثار هامة على قدرة هذه الدول على تحقيق الكثير من أهدافها الإنمائية.
    On a pris conscience des préoccupations des pays en développement au sujet des risques que pose la libéralisation pour la réalisation de leurs objectifs de développement au sens plus large et aussi pour leur sécurité alimentaire. UN وثمة اعتراف بالشاغل الذي ينتاب البلدان النامية وهو أن تحرير الاقتصاد قد يعرض أهدافها الإنمائية الأعم للخطر فضلا عن أمنها الغذائي.
    Concernant la compétitivité, de plus en plus de pays en développement, y compris des PMA, reconnaissaient que le droit et la politique de la concurrence, au niveau national et au niveau international, étaient importants pour la réalisation de leurs objectifs de développement et de réduction de la pauvreté. UN وفيما يتعلق بالقدرة التنافسية، أقر عدد متزايد من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، بأن قوانين وسياسات المنافسة على الصعيد الوطني والدولي عنصر مهم لأهدافها الإنمائية والرامية إلى القضاء على الفقر.
    Nous déclarons conjointement que la vocation européenne des pays de l'Europe du Sud-Est fait partie intégrante de leurs objectifs de développement politique, économique et social. UN ونعلن بصفة مشتركة أن اتجاه بلدان جنوب شرق أوروبا نحو أوروبا هو جزء لا يتجزأ من أهدافها في مجال التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد