ويكيبيديا

    "de leurs obligations conventionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتزاماتها التعاهدية
        
    • التزاماتها التعاهدية
        
    • لالتزاماتها بموجب المعاهدات
        
    • لالتزاماتها التعاهدية
        
    • بالتزاماتها بموجب المعاهدات
        
    • التزاماتها بموجب المعاهدات
        
    • الالتزامات التعاهدية الجوهرية
        
    • الالتزامات المنبثقة من المعاهدات
        
    Les conflits internes sont actuellement la forme de conflit la plus répandue et ils ont autant, sinon plus, d'effets sur la capacité des États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN وأوضح أن النزاعات الداخلية هي أكثر أشكال النزاعات المعاصرة شيوعا، وأن لها نفس القدر من التأثير على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية بل ربما قدر أكبر.
    Comme nous l'avons indiqué lors des consultations privées, la capitalisation à hauteur d'un milliard de dollars constituerait un fardeau financier supplémentaire pour les États Membres qui s'acquittent fidèlement de leurs obligations conventionnelles. UN وكما أشرنا خلال المشاورات غير الرسمية، فإن تمويل الصندوق إلى حد يبلغ مليار دولار عن طريق التبرعات سيفرض عبئا ماليا إضافيا على الدول اﻷعضاء التي تفي بإخلاص بالتزاماتها التعاهدية.
    Il a aussi noté que l'extension éventuelle du champ d'application de la disposition à la violation de l'interdiction du recours à la force signifierait que les États pourraient se libérer plus facilement de leurs obligations conventionnelles. UN كما لاحظ أن إمكانية توسيع نطاق الحكم ليشمل انتهاك الحظر المفروض على استخدام القوة تعني أن الدول يمكن أن تُحِل نفسها بسهولة أكبر من التزاماتها التعاهدية.
    Au niveau national, ils doivent s'acquitter de leurs obligations conventionnelles au plan interne, respecter les principes fondamentaux comme ceux de l'égalité devant la loi, du respect des droits de l'homme et de l'accès équitable au système judiciaire. UN وعلى الصعيد الوطني يجب على الدول تنفيذ التزاماتها التعاهدية داخليا، داعمة للمبادئ الأساسية كالتساوي أمام القانون، واحترام حقوق الإنسان، والوصول المنصف إلى نظم العدالة.
    D'autres organismes fédéraux associent leurs efforts à ceux déployés par les États, les collectivités locales, les tribus et les territoires pour s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN وتشارك وكالات اتحادية أخرى الولايات والمناطق المحلية والقبائل والأقاليم في تنفيذها لالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    La délégation iranienne engage tous les États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles et à poursuivre les personnes responsables de tels crimes. UN وقال إن وفده يحث جميع الدول على الامتثال لالتزاماتها التعاهدية بملاحقة المسؤولين عن هذه الجرائم.
    Bien que de nombreux États aient ratifié la Convention d'Ottawa sur les mines terrestres, un grand nombre ne l'ont pas encore fait et certains ne peuvent s'acquitter de leurs obligations conventionnelles sans l'assistance de l'ONU. UN وعلى الرغم من تصديق عدد كبير من الدول على اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام الأرضية، هناك دول كثيرة لم تفعل ذلك ويحتاج بعضها إلى مساعدة من الأمم المتحدة للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    On considère que, pour aider les États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles, il est vital de renforcer leurs capacités. UN ويعتبر بناء القدرات أمرا حيويا لمساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات.
    Les participants sont convenus que le système révisé d'établissement des rapports envisagé devrait faciliter l'établissement des rapports et aider les États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN 20 - اتفق المشاركون على أن نظام الإبلاغ المنقح المقترح من شأنه أن يسهل الإبلاغ وكذا تنفيذ الالتزامات التعاهدية الجوهرية للدول.
    Cette nouvelle procédure permettra au Comité de maintenir un étroit dialogue avec les États Membres sur les questions urgentes et de les aider à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN وهذا الإجراء الجديد سيساعد اللجنة على الاستمرار في حوار وثيق مع الدول الأعضاء بشأن القضايا العاجلة ومساعدتها في الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Cette visibilité permettait, dans le cadre de l'approche fondée sur les récepteurs, d'aider à déterminer la manière dont les États parties s'acquittaient de leurs obligations conventionnelles au moyen des dispositifs sociaux locaux. UN وبفضل هذا الوضوح في الرؤية، بوسع الذين يأخذون بنهج المستقبِل المساعدة في تحديد الطريقة التي تفي بها الدول بالتزاماتها التعاهدية عن طريق الترتيبات الاجتماعية المحلية.
    Une grande partie de la documentation provient des États Membres, qui rendent compte de la manière dont ils s'acquittent de leurs obligations conventionnelles. UN 31 - ويأتي جانب كبير من الوثائق من الدول الأعضاء تبلغ فيها عن وفائها بالتزاماتها التعاهدية.
    Par ailleurs, les États ne semblent pas tirer pleinement parti des nombreux instruments juridiques et des moyens d'intervention dont ils disposent pour s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN كما لا يبدو أن الدول بصدد الاستفادة التامة من عديد الأدوات القانونية وأدوات السياسة العامة الموضوعة تحت تصرفها للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    On ne saurait soutenir sérieusement que l'exception tirée de la " sécurité nationale " consacrée par le GATT et d'autres traités multilatéraux et bilatéraux en vigueur exonère les États-Unis de leurs obligations conventionnelles. UN ولا يمكن التمسك بجدية بأن استثناء " اﻷمن الوطني " الوارد في مجموعة غات وغيرها من المعاهدات السارية المتعددة اﻷطراف والثنائية يعفي الولايات المتحدة من التزاماتها التعاهدية.
    101. Mme Segares a indiqué que le système interaméricain comprenait des mécanismes visant à promouvoir les droits de l'homme grâce à des auditions thématiques de la CIDH, des visites sur place et la présentation par les États de rapports périodiques sur l'exécution de leurs obligations conventionnelles. UN 101- وقالت السيدة سيغاريس إن نظام البلدان الأمريكية يضم آليات لتعزيز حقوق الإنسان عن طريق جلسات الاستماع الموضوعية التي تعقدها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أثناء الزيارات الميدانية وأثناء النظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول بشأن تنفيذ التزاماتها التعاهدية.
    Au paragraphe 17 du projet de résolution, l'Assemblée générale demandera au Secrétaire général d'aider les États parties à mieux pouvoir s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN ٣ - وتطلب الفقرة 17 من المنطوق إلى الأمين العام أن يقدم الدعم للدول الأطراف في بناء قدراتها على تنفيذ التزاماتها التعاهدية.
    Dans le cadre de la réunion intergouvernementale, un certain nombre d'éléments ont été proposés pour renforcer les moyens dont disposent les États pour s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN 40 - في إطار العملية الحكومية الدولية، اقترح عدد من العناصر لبناء قدرات الدول على الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Ces recommandations, qui ont pour but d'aider les gouvernements à s'acquitter pleinement de leurs obligations conventionnelles et de renforcer le régime international de contrôle des drogues, figurent dans le rapport annuel de l'Organe, qui est communiqué à tous les gouvernements. UN وتُدرج تلك التوصيات، التي تهدف إلى مساعدة الحكومات على الامتثال التام لالتزاماتها بموجب المعاهدات وعلى زيادة تطوير النظام الدولي لمراقبة المخدرات، في التقرير السنوي الذي يعمم على جميع الحكومات.
    30. La pratique des organes conventionnels consistant à proposer, dans leurs observations finales, que les États sollicitent une assistance technique lors de l'exécution de leurs obligations conventionnelles et des recommandations des comités, a été accueillie favorablement. Il fallait cependant évaluer l'impact de ces recommandations. UN 30 - ولقيت ترحيبا ممارسة الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات التي تقترح، في ملاحظاتها الختامية، أن تلتمس الدول المساعدة التقنية عند تنفيذها لالتزاماتها التعاهدية ولتوصيات اللجنة، وإن اقتُرحت ضرورة تقييم أثر تلك التوصيات.
    Entre autres contributions, il a mis en évidence l'importance des statistiques, qui pouvaient aider les États à vérifier si les efforts qu'ils déployaient pour s'acquitter de leurs obligations conventionnelles avaient de bons résultats. UN ومن بين الانجازات التي حققتها اللجنة تحديد أهمية الاحصاءات بوصفها وسيلة لتمكين الدول من تحديد مدى نجاح ما تبذله من جهود للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Les États, notamment ceux du Sud, et la société civile avaient besoin du soutien de la communauté internationale pour s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN وتحتاج الدول، وخاصة في الجنوب، والمجتمع المدني إلى دعم المجتمع الدولي لتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد