ويكيبيديا

    "de leurs organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظماتهم
        
    • منظماتها
        
    • لمنظماتهم
        
    • ومنظماتهم
        
    • لمنظماتها
        
    • التابعة لهم
        
    Ce décret stipule que les peuples autochtones doivent être consultés par le biais de leurs organisations, collectivités et associations traditionnelles. UN وينص هذا المرسوم على وجوب التشاور مع السكان الأصليين عبر منظماتهم ومجتمعاتهم ورابطاتهم التقليدية.
    Ils ont souligné l'importance qu'il y a de voir des handicapés et les représentants de leurs organisations participer activement à l'élaboration d'une convention. UN وشددوا على أهمية مشاركة المعوقين وممثلي منظماتهم بشكل كامل ونشط في عملية وضع الاتفاقية.
    Les experts ont insisté sur l'importance d'une participation pleine et active des handicapés et des représentants de leurs organisations au futur processus d'élaboration d'une convention. UN وجرى التشديد على أهمية المشاركة الكاملة والنشطة من جانب المعوقين وممثلي منظماتهم في عملية وضع الاتفاقية في المستقبل.
    Les conseils d'administration doivent être des instruments efficaces, capables de guider fermement le travail de leurs organisations respectives. UN وينبغي أن تكون المجالس التنفيذية أدوات كفؤة قادرة على أن تقود بثبات عمل منظماتها.
    Les entités participantes ont signalé à cette occasion que l'examen du mémorandum d'accord était en cours dans le cadre de leurs organisations respectives. UN وأبلغت الهيئات المشاركة الاجتماع بأنه يجري استعراض مذكرات التفاهم في كل منظمة من منظماتها.
    46. Une autre solution consisterait à élaborer des normes empêchant les terroristes de profiter du droit d'asile ou de trouver des " refuges " et qui prévoient la confiscation des biens patrimoniaux des terroristes ou de leurs organisations. UN ٤٦ - واستطرد يقول إن حلا آخر قد يتمثل في إرساء قواعد تمنع اﻹرهابيين من التماس اللجوء أو إقامة " ملاذ آمن " لهم، ويتطلب ذلك مصادرة اﻷصول المملوكة لﻹرهابيين أو لمنظماتهم.
    Il accordera un soin particulier à l'intégration et à la promotion des femmes et de leurs organisations dans ce processus. UN وسوف تولي اهتماما خاصا لإدماج وتمكين المرأة والشباب ومنظماتهم في هذه العملية.
    Les participants ont également échangé des informations sur les activités les plus récentes de leurs organisations dans le domaine des migrations internationales et du développement. UN وتبادل المشاركون أيضا المعلومات بشأن أحدث الأنشطة التي قامت بها منظماتهم في مجال الهجرة الدولية والتنمية.
    Les attaques contre les dirigeants syndicaux sapent le fondement même de leurs organisations, ce qui diminue les possibilités de consultations et de dialogues sociaux. UN فالاعتداءات على مسؤولي النقابات تزعزع أسس منظماتهم ومن ثم تحد من إمكانية الحوار والتشاور داخل المجتمع.
    Les membres du NCC sont des coordonnateurs de leurs organisations respectives sur les questions de genre. UN ويقوم أعضاء لجنة التنسيق الوطنية للمرأة أيضاً بتنسيق الشؤون الجنسانية في منظماتهم.
    Dans d'autres cas, ces représentants de divers organismes des Nations Unies assurent la présidence de groupes de travail thématiques dans le cadre du système du coordonnateur résident, en assumant les tâches correspondant à la mission et au domaine de compétence de leurs organisations respectives. UN وفي حالات أخرى، يتولى ممثلو مختلف وكالات اﻷمم المتحدة رئاسة اﻷفرقة العاملة المواضيعية في إطار نظام المنسقين المقيمين، ويتلقون تكليفاتهم بالمهام وفقا لولاية واختصاص منظماتهم.
    Afin de faciliter ces efforts, un conseiller hors classe a été nommé auprès du coordonnateur des secours d'urgence et les membres du Comité permanent interorganisations ont été priés de désigner, au sein de leurs organisations respectives, des chargés de liaison spécialisés dans l'assistance aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وبغية تسهيل هذه الجهود جرى تعيين مستشار أقدم لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، وطلب إلى أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تعيين مراكز تنسيق رفيعة لﻷشخاص المشردين داخليا، ضمن منظماتهم.
    Il compte sur ses collègues du Comité administratif de coordination pour maintenir l'appui de leurs organisations au contrôle international des stupéfiants. UN وذكر أنه يعتمد على زملائه في اللجنة اﻹدارية للتنسيق من أجل ضمان استمرار دعم منظماتهم المعنية بالمراقبة الدولية للمخدرات.
    Inviter les États membres du Comité à fournir des contributions provenant de leurs organisations non gouvernementales nationales et des entités du secteur privé. UN ودعوة الدول الأعضاء في اللجنة إلى تقديم مساهمات توفّرها منظماتها الوطنية غير الحكومية وكياناتها التابعة للقطاع الخاص.
    La structure de cette instance devrait s'apparenter à celle d'une assemblée générale constituée de représentants des peuples autochtones ou de leurs organisations et de représentants des gouvernements. UN وينبغي أن يكون هيكل المحفل الدائم مشابهاً لجمعية عامة تتألف من ممثلي الشعوب الأصلية أو منظماتها ومن ممثلي الحكومات.
    Les organisations consacrent une certaine partie des subventions perçues au renforcement de leurs organisations membres à l'échelle territoriale ou l'investissent dans des programmes locaux et régionaux. UN فهي تحول جزءاً من الإعانة التي تتلقاها لتعزيز منظماتها الإقليمية أو تنفقه على البرامج المحلية والإقليمية.
    Pour pouvoir répondre à ces demandes, les Nations Unies doivent d'abord assurer une démarche pleinement coordonnée tant au sein des programmes de leurs organisations membres qu'entre ces programmes. UN وبغية التمكن من الاستجابة لهذه الطلبات، يجب على اﻷمم المتحدة أولا أن تكفل نهجا تنسيقيا كاملا داخل برامج منظماتها اﻷعضاء، وفيما بينها.
    Les directeurs exécutifs, de leur côté, ont manifesté leur détermination de renforcer la coordination interinstitutions, en assistant en personne aux sessions du Comité et par les apports de fonds de leurs organisations à ses activités et à celles de ses organes subsidiaires. UN أبدى الرؤساء التنفيذيون في المقابل التزاما بتعزيز التنسيق المشترك بين الوكالات، بما في ذلك من خلال حضورهم شخصيا جلسات اللجنة، وتوفير الإسهامات الموضوعية لمنظماتهم في عمل اللجنة وهيئاتها الفرعية.
    De plus une loi relative aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales et au statut juridique de leurs organisations non gouvernementales a été approuvée en 2001 et garantit aux minorités nationales une représentation proportionnelle au sein de l'administration publique. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُقر في عام 2001، قانون يتعلق بحقوق الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات قومية وبالمركز القانوني لمنظماتهم غير الحكومية، وكفل للأقليات القومية تمثيلاً نسبياً في الإدارة العامة.
    Le secrétariat continuera de travailler avec les médias nationaux et internationaux pour porter les problèmes d'Habitat II à l'attention de tous les intéressés et de leurs organisations. UN وستواصل اﻷمانة العمل مع وسائط اﻹعلام الدولية والوطنية لاطلاع اﻷفراد ومنظماتهم بقضايا الموئل الثاني.
    Cette capacité des bibliothèques des Nations Unies d'apporter des conseils dans ce domaine peut valoriser considérablement les ressources en information des départements et divisions de leurs organisations respectives. UN وبوسع القدرة الاستشارية لمكتبات الأمم المتحدة في هذا المجال أن تضيف قيمة كبرى لمصادر المعلومات في الإدارات والشعب التابعة لمنظماتها.
    Les conclusions de ces rapports devraient être examinées dans le cadre des mécanismes appropriés du CCS, en vue d'harmoniser dans la mesure du possible les principes qui soustendent les politiques en question, ainsi que par les chefs de secrétariat, qui devraient faire rapport à ce sujet aux organes délibérants de leurs organisations respectives. UN ويجب أن تستعرض آلية مناسبة تابعة لمجلس تنسيق الرؤساء التنفيذيين نتيجة هذا الإبلاغ بغية القيام، قدر المستطاع، بمواءمة المبادئ التي تقوم عليها سياسات تكاليف الدعم، كما يجب أن يستعرضها أيضاً الرؤساء التنفيذيون الذين عليهم أن يقدموا التقارير بشأن ذلك إلى الأجهزة التشريعية التابعة لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد