ويكيبيديا

    "de leurs partenaires de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من شركائها في التنمية
        
    • من شركائها الإنمائيين
        
    • من الشركاء في التنمية
        
    • من شركاء التنمية
        
    • وشركائها في التنمية
        
    • والشركاء في التنمية
        
    • من جانب الشركاء الإنمائيين
        
    • وشركاؤها الإنمائيون
        
    • وشركاؤها في التنمية
        
    • الشركاء الانمائيين
        
    Mais rien n'est sûr sur le type de soutien que les pays sortis de la liste recevront de la part de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. UN غير أن هناك عدم وضوح فيما يتعلق بما هو الدعم الذي ستتلقاه تلك البلدان من شركائها في التنمية وشركائها التجاريين.
    Faisant partie des pays les moins avancés, les Maldives ont bénéficié d'une aide considérable de leurs partenaires de développement. UN وتلقت ملديف، بصفتها من أقل البلدان نموا، الدعم الكبير من شركائها في التنمية.
    Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation et solliciteront l'aide de leurs partenaires de développement pour effectuer l'étude approfondie en question. UN تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وستلتمس المساعدة من شركائها الإنمائيين في إجراء تلك الدراسة الشاملة.
    Si la réalisation des objectifs de développement est principalement la responsabilité des gouvernements, les pays en développement ont besoin de l'appui de leurs partenaires de développement à cet égard. UN وفي حين أن بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية هو في الأساس مسؤولية الحكومات الوطنية، فإن البلدان النامية تحتاج إلى الدعم من شركائها الإنمائيين في هذا المضمار.
    La mise en oeuvre du Programme d'action relève certes au premier chef de la responsabilité des petits Etats insulaires en développement, mais un environnement économique international favorable et l'appui continu de leurs partenaires de développement revêtent une importance vitale à cet égard. UN ورغم اعترافه بوقوع مسؤولية تنفيذ برنامج العمل على عاتق الدول الجزرية الصغيرة النامية في المقام اﻷول، فإن للبيئة الاقتصادية الدولية المؤاتية والدعم المتواصل من الشركاء في التنمية أهمية بالغة.
    À cet égard, les pays africains, avec l'appui de leurs partenaires de développement et des institutions multilatérales, doivent redoubler d'efforts au niveau de la création de petites et moyennes entreprises sur tout le continent. UN وفي هــذا الصدد، ينبغــي للبلدان اﻷفريقية، بدعم من شركاء التنمية والوكالات المتعددة اﻷطــراف أن تضاعف جهودهــا فــي تنميــة اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة في جميع أنحـــاء القارة.
    Il est également précisé que les pays qui sortent de la catégorie des PMA doivent impérativement prendre l'initiative d'élaborer des stratégies de transition harmonieuse, avec l'appui de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. UN ويشير كذلك إلى أنه من الأهمية بمكان للبلدان قيد الشطب من القائمة أن تتولى زمام القيادة في إعداد استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها في التنمية والتجارة.
    Il est également précisé que les pays qui sortent de la catégorie des PMA doivent impérativement prendre l'initiative d'élaborer des stratégies de transition harmonieuse, avec l'appui de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. UN ويشير كذلك إلى أنه من الأهمية بمكان للبلدان قيد الشطب من القائمة أن تتولى زمام القيادة في إعداد استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها في التنمية والتجارة.
    Les pays qui ont fait l'objet d'un examen par les pairs doivent mettre pleinement en œuvre les recommandations figurant dans leur programme d'action national, le cas échéant avec le soutien de leurs partenaires de développement. UN وينبغي للبلدان التي خضعت لاستعراض الأقران أن تنفذ بشكل كامل التوصيات الواردة في برامج العمل الوطنية، مع الاستعانة، عند الاقتضاء، بدعم من شركائها في التنمية.
    Le type de coopération triangulaire dont les Fidji dépendent auprès de leurs partenaires de développement peut être conçu pour produire des modèles rentables et synergiques pour mieux répondre à plusieurs des exigences des opérations de maintien ou de consolidation de la paix. UN ويمكن تصميم نوع التعاون الثلاثي الذي تعتمد عليه فيجي من شركائها في التنمية لاستخلاص نماذج فعالة من حيث التكلفة وذات منفعة متبادلة لتلبية بعض مطالب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام على نحو أفضل.
    Ce degré d'appropriation est sans précédent et augure très favorablement de l'avenir de la coopération pour le développement: les PMA < < savent ce qu'ils ont à faire > > et attendent de leurs partenaires de développement des mesures coordonnées analogues. UN إن تولي زمام العملية إلى هذا الحد لم يسبق لـه مثيل، وهو يبشر بالخير لمستقبل التعاون الإنمائي: فأقل البلدان نمواً " تباشر عملها معاً " وتتطلع إلى استجابات منسقة تنسيقاً مماثلا من شركائها في التنمية.
    II. Partenariats Aucun système de transport en transit efficace ne peut voir le jour sans l'instauration de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit avec l'aide, selon qu'il convient, de leurs partenaires de développement, et entre les secteurs public et privé aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial. UN 4 - لا يمكن إقامة نظم فعالة للنقل العابر إلا من خلال شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بمساعدة، حسب الاقتضاء، من شركائها في التنمية ومن خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية.
    Cependant, l'expérience montre que les efforts nationaux des pays en développement ne peuvent à eux seuls transformer leurs rêves en réalité sans le soutien substantiel de leurs partenaires de développement. UN بيد أن التجربة توضح أن الجهود الوطنية للبلدان النامية وحدها لا يمكن أن تترجم أحلام هذه البلدان إلى واقع دون تقديم دعم كبير من شركائها الإنمائيين.
    Le Programme d'action pour les années 90 avait exposé ce qu'on attendait certes des PMA mais non de leurs partenaires de développement; or, le projet de programme d'action dont était saisi le Comité préparatoire était très précis sur ce que l'on attendait des PMA mais n'était que très général en ce qui concernait l'action des partenaires de développement. UN وقد بيّن برنامج العمل للتسعينات ما هو متوقع من أقل البلدان نموا ولكنه لم يشر إلى ما ينتظر من شركائها الإنمائيين تقديمه، والآن يحدد مشروع برنامج العمل المعروض على اللجنة التحضيرية بكل دقة ما يُتوقع من أقل البلدان نموا القيام به ولكنه لا يشير إلى ما هو منتظر من الشركاء الإنمائيين إلا بصورة عامة جدا.
    Les participants ont souligné que les pays en développement sans littoral et de transit de la région, avec un appui de leurs partenaires de développement, devraient envisager de développer ou de transposer de telles initiatives. UN وأوضح المشاركون أهمية أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في المنطقة، بدعم من شركائها الإنمائيين في توسيع نطاق هذه المبادرات أو تكرارها.
    Dans le contexte de la croissance économique et du développement, promouvoir le commerce et l'investissement devait être une importante priorité pour les pays en développement, avec le soutien de leurs partenaires de développement. UN وفي سياق النمو الاقتصادي والتنمية، ينبغي أن يكون تعزيز التجارة والاستثمار شاغلاً رئيسياً للبلدان النامية بدعم من شركائها الإنمائيين.
    Les pays en développement sans littoral sont invités à jouer un rôle plus actif dans ces négociations et à veiller à ce que leurs besoins spécifiques soient pris en compte, avec le soutien de leurs partenaires de développement. UN والبلدان النامية غير الساحلية مدعوة للقيام بدور أكثر نشاطا في هذه المفاوضات وأن تكفل التعبير عن احتياجاتها المحددة، بدعم ومساعدة من الشركاء في التنمية.
    Nombre de leurs partenaires de développement leur ont apporté un appui accru, encore que l'engagement qui avait été pris d'augmenter de façon substantielle le volume global de l'aide extérieure qui leur est accordée n'ait pas été tenu; UN فقد قدم كثيرون من شركاء التنمية مزيدا من الدعم ﻷقل البلدان نموا، ولو أنه لم يحدث التزام بتزويدها بزيادة كبيرة هامة في المستوى العام للدعم الخارجي.
    Le défi de la réduction de la pauvreté reste donc immense et suppose des efforts constants de la part des PMA et de leurs partenaires de développement. UN ويبقى التحدي المتمثل في الحد من الفقر بالتالي هائلاً ويتطلب من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية مواصلة جهودها.
    L'Autorité intergouvernementale pour le développement et l'Organisation internationale du Travail ont élaboré un programme-cadre commun dans lequel sont exposées les priorités communes de leur action aux côtés des parties prenantes régionales et de leurs partenaires de développement. UN 22 - وضعت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومنظمة العمل الدولية إطار برنامج مشترك يحدد الأولويات المشتركة لعملهما، جنبا إلى جنب مع المكونات الإقليمية والشركاء في التنمية.
    La collaboration et le respect mutuel seraient essentiels, fondés sur des responsabilités partagées, mais différenciées en rapport avec la diversité des niveaux de développement des pays en développement et de leurs partenaires de développement. UN وستكون روح الشراكة والاحترام المتبادل أساسية في هذا الصدد، استناداً إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة فيما يتعلق بمستويات التطور المختلفة التي تمر بها البلدان النامية وشركاؤها الإنمائيون.
    Cette coopération peut jouer un rôle décisif en complétant l'action que les pays les moins avancés mènent avec le concours de leurs partenaires de développement afin d'attirer l'investissement étranger. UN ويمكن أن يكون هذا التعاون حاسما في اﻹجراءات التكميلية التي تتخذها أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية لجذب الاستثمارات اﻷجنبية إلى أقل البلدان نموا.
    Nombre de leurs partenaires de développement leur ont apporté un appui accru, même si l'engagement pris d'augmenter de façon substantielle le volume global de l'aide extérieure apportée aux pays les moins avancés n'a pas été tenu. UN وقدم كثير من الشركاء الانمائيين دعماً متزايدا ﻷقل البلدان نموا، ولو أن الالتزام بتحقيق زيادة هامة وأساسية في المستوى الاجمالي للدعم الخارجي لم يتحقق بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد