ويكيبيديا

    "de leurs priorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أولوياتها
        
    • لأولوياتها
        
    • وأولوياتها
        
    • أولوياتهم
        
    • لأولويات
        
    • احتياجاتها ذات اﻷولوية
        
    • بأولوياتها
        
    • ولأولوياتها
        
    • وإعطاؤها الأولوية
        
    • لﻷولويات التي تحددها تلك
        
    • وأولوياتهم
        
    La reconnaissance de la responsabilité des États souverains dans la formulation de leurs priorités nationales est déterminante pour le succès d'une stratégie de développement effective. UN ويعتبر الاعتراف بسيادة الدول في تحديد أولوياتها الوطنية أمرا أساسيا لنجاح أية استراتيجية فعالة للتنمية.
    Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. UN وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية.
    Les décisions concernant l'utilisation des fonds à affecter aux programmes devraient être prises par les pays eux-mêmes, compte tenu de leurs priorités communes. UN وينبغي للبلدان نفسها أن تتخــذ القرارات البرنامجية بشأن استخدام الموارد المخصصة، بشكل يتمشى مع أولوياتها المشتركة.
    Il faut également que les pays en développement soient mieux à même de mener leurs propres évaluations en fonction de leurs priorités en matière de développement. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تحسين قدرة البلدان النامية على إجراء تقييماتها الخاصة وفقاً لأولوياتها الإنمائية.
    A ce sujet, la modalité de l'exécution nationale doit être appliquée compte tenu de la spécificité des différents pays bénéficiaires, de leurs capacités, de leurs besoins et de leurs priorités. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق طريقة التنفيذ القطري وفقا لخصائص مختلف البلدان المستفيدة، وقدراتها، واحتياجاتها وأولوياتها.
    Les adolescents ont examiné le descriptif de programme en s'attachant à déterminer dans quelle mesure il favorisait le respect des droits et ont fait des suggestions pour les interventions en fonction de leurs priorités. UN واستعرض المراهقون وثيقة البرنامج القطري من خلال عدسة تركز على الحقوق وقدموا اقتراحات بتدخلات تستند إلى أولوياتهم.
    Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. UN وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية.
    Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. UN وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية.
    Dès lors, en fonction de leurs priorités et ressources, les pays peuvent envisager d'élaborer des statistiques relevant des catégories 2 et 3, et ce, à moyen et à long terme. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تختار البلدان النظر في وضع إحصاءات من المستويين 2 و 3 في الأجلين المتوسط والطويل على التوالي، وذلك حسب أولوياتها ومواردها.
    Il est par ailleurs nécessaire de déployer des ressources pour tirer parti du savoir local et mobiliser et impliquer les communautés locales dans la définition de leurs priorités. UN وثمة حاجة أيضا إلى توزيع الموارد بشكل يفضي إلى حشد المعارف المحلية وإشراك ودمج المجتمعات المحلية في تحديد أولوياتها.
    L'Australie et la grande majorité des États représentés à la Conférence veulent progresser dans la mise en œuvre de leurs priorités communes dans le domaine du désarmement. UN فأستراليا وأغلبية كبيرة من الدول الممثلة في المؤتمر تريد إحراز تقدم في أولوياتها المشتركة في مجال نزع السلاح.
    Enfin, l'assistance fournie aux pays les moins avancés devait tenir compte de leurs priorités et de leurs objectifs de développement. UN وأخيرا، شدد على أن تقديم المساعدة لأقل البلدان نموا ينبغي أن يأخذ في الحسبان أولوياتها وخططها الإنمائية.
    Le Gouvernement et les institutions de l'État ne semblent pas avoir fait de ce problème une de leurs priorités. UN ويبدو أن الحكومة والوكالات الحكومية لم تجعل من هذه المشكلة أولوية من أولوياتها.
    Il faut que les pays en développement soient mieux à mêmes d'évaluer leurs besoins de financement en fonction de leurs priorités de développement. UN وهناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاضطلاع بنفسها بتقييم الاحتياجات التمويلية وفقاً لأولوياتها الإنمائية.
    Les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales. UN وللدول حق سيادي في تطوير مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية.
    D'autres délégations ont estimé que l'ensemble de l'aide internationale au développement devrait être coordonnée avec le concours des gouvernements des pays bénéficiaires et versée par leur intermédiaire, en fonction de leurs priorités. UN ورأت وفود أخرى أنه لا بد من تنسيق كل المساعدة الإنمائية الدولية مع حكومات البلدان المتلقية وتوزيعها عن طريقها وفقا لأولوياتها الإنمائية الوطنية.
    Nous avons travaillé depuis le début avec les autorités nationales et provinciales, en inscrivant notre action dans le cadre de leurs stratégies et de leurs priorités. UN ومن البداية، عملنا مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعة، مراعين استراتيجياتها وأولوياتها.
    En outre, il faut tenir compte de la spécificité des pays et des régions et de leurs priorités. UN كما ينبغي أن يراعي الحل الظروف الخاصة بمختلف البلدان والمناطق وأولوياتها الخاصة.
    Les commissions régionales ont amorcé un examen de leurs activités, de leurs priorités, de leurs programmes et de leurs tableaux d'effectifs. UN وقد شرعت اللجان اﻹقليمية في إجراء دراسة ﻷنشطتها وأولوياتها وبرامجها وموظفيها.
    J'ai déjà demandé à mes cadres supérieurs de veiller à ce que l'Agenda guide l'établissement de leurs priorités et de leurs plans pour 2003 et au-delà. UN وقد سبق وأن طلبت إلى كبار المديرين إدراج أولوياتهم وخططهم لعام 2003 وما بعده في جدول الأعمال.
    Ces ressources seraient accordées aux pays en développement dans le respect de leurs priorités et sans leur imposer des charges excessives. UN وينبغي أن يقدم هذا التمويل وفقا لأولويات البلدان النامية دون أن يثقل كاهلها بلا مبرر.
    Elle a été informée du fonctionnement des départements ainsi que de leurs priorités. UN وقُدمت لها إحاطة إعلامية عن العمل الذي تؤديه هذه الإدارات وقائمة بأولوياتها.
    Les systèmes de protection sociale ont donc joué un rôle majeur pour atténuer les effets des crises économiques, ce qui a conforté l'Union européenne dans sa résolution d'appuyer l'Organisation internationale du Travail (OIT) qui s'efforce d'aider les pays en développement en jetant les fondations d'un système de protection sociale en fonction de leurs priorités nationales et de leurs besoins. UN وذكر أن نظم الحماية الاجتماعية تقوم لهذا بدور حيوي في التخفيف من أثر الأزمات الاقتصادية، وهو ما يعزز تصميم الاتحاد الأوروبي على تقديم الدعم لمنظمة العمل الدولية فيما تبذله من جهود لمساعدة البلدان النامية في إرساء أسس نظام للحماية الاجتماعية وفقاً لاحتياجاتها ولأولوياتها الوطنية.
    L'importance que revêtent des animaux sains pour la production vivrière et la santé publique doit être portée à l'attention des ministères et devenir l'une de leurs priorités, de telle sorte que les autorités s'attachent à long terme à la préservation de ce bien public. UN يتعين التعريف بأهمية الحيوانات السلمية من أجل إنتاج الأغذية والصحة العامة، وإعطاؤها الأولوية على المستوى الوزاري بغية تحقيق التزام طويل الأجل لهذا الخير العام.
    50. Fournir aux institutions, organisations et communautés autochtones des ressources qui leur permettent de concevoir des plans et des mesures en fonction de leurs priorités. UN ٠٥ - توفير موارد مناسبة لمؤسسات ومنظمات السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم من أجل وضع الخطط واﻹجراءات وفقا لﻷولويات التي تحددها تلك الجهات.
    La souplesse inhérente à l'AGCS permet aux pays de structurer et d'ajuster les engagements qu'ils prennent en fonction de leur développement et de leurs priorités économiques. UN فمرونة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات تتيح للأعضاء إمكانية تنظيم وتشكيل نوع الالتزامات التي يقدمونها بما يتمشى وأولوياتهم الإنمائية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد