ويكيبيديا

    "de leurs programmes de coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج التعاون
        
    Je les encourage, par conséquent, à tout mettre en œuvre pour la reprise effective de leurs programmes de coopération avec le gouvernement. UN وإنني لأشجعها بالتالي، على اتخاذ كافة التدابير الرامية إلى استئناف برامج التعاون مع الحكومة بشكل فعال.
    Par ailleurs, les donateurs bilatéraux tiennent compte de plus en plus des TIC dans la conception de leurs programmes de coopération. UN كما يعمل المانحون الثنائيون، بصورة متزايدة أيضاً، على إدراج الاعتبارات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال في عملية صياغة برامج التعاون الدولي التي ينفذونها.
    La Table ronde est convenue d'un ensemble de principes fondamentaux qui devraient régir l'action que mènent les partenaires du développement dans le cadre de leurs programmes de coopération pour le développement. UN واتفقت المائدة المستديرة على مجموعة من المبادئ الأساسية التي تنظم مساهمة الشركاء الإنمائيين في برامج التعاون الإنمائي التي يضطلعون بها.
    Le CCQPO a invité tous les membres du système des Nations Unies pour le développement à considérer leur participation à ce programme comme faisant partie intégrante des efforts qu'ils déploient pour améliorer l'exécution de leurs programmes de coopération technique et de la suite donnée par les organisations aux recommandations pertinentes de l'Assemblée générale. UN وقد دعت اللجنة المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية جميع أعضاء جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى النظر إلى اشتراكهم والتزامهم فيما يتعلق بالبرنامج بوصفه جزءا لا يتجزأ من جهودهم لتحسين تنفيذ برامج التعاون التقني التي يضطلعون بها ومن استجابة الجهاز للتوصيات ذات الصلة للجمعية العامة.
    4. Invite les gouvernements à intensifier leur participation dans le cadre de leurs programmes de coopération respectifs en matière d'environnement, en collaboration avec les organisations non gouvernementales opérant dans la région, et prie instamment les gouvernements de participer pleinement et plus activement à ces programmes régionaux. UN ٤ - يدعو الحكومات إلى زيادة مشاركتها في برامج التعاون البيئي بأقاليمها، بالتعاضد مع منظمات حكومية دولية عاملة في مناطقها، ويحث الحكومات على المشاركة بصورة تامة وأكثر نشاطا في تلك البرامج اﻹقليمية؛
    Dans le cadre de leurs programmes de coopération respectifs et conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et aux engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire, les partenaires bilatéraux et multilatéraux sont encouragés à : UN 28 - يشجع الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف، ضمن إطار برامج التعاون الخاصة بهم، ومراعاة لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة للالتزامات الواردة في إعلان الألفية، على القيام بما يلي:
    En effet, la plupart des donateurs qui ont augmenté leurs engagements au titre de l'APD l'ont fait par le biais de leurs programmes de coopération bilatérale et de certaines organisations multilatérales, au lieu d'augmenter sensiblement le financement de l'ensemble des activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN ولهذا فإن معظم المانحين الذين زادوا التزاماتهم في المساعدة الإنمائية الرسمية، فعلوا ذلك عن طريق برامج التعاون الثنائي، واختاروا منظمات متعددة الأطراف بدل زيادة إجمالي التمويل المقدم إلى منظومة الأمم المتحدة زيادة كبيرة.
    10. DEMANDE aux Etats membres d'intensifier la mise en application de leurs programmes de coopération technique mutuelle, afin d'améliorer la situation sanitaire, éducative, humaine et du logement, ainsi que les autres besoins fondamentaux de leurs populations respectives. UN 10 - يطلب من الدول الأعضاء تكثيف تنفيذ برامج التعاون الفني فيما بينها حتى يتسنى لها تحسين الظروف الصحية والتعليمية والبشرية والإسكانية فضلا عن تلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى لسكانها؛
    DEMANDE aux États membres d'intensifier la mise en application de leurs programmes de coopération technique mutuelle, afin d'améliorer la situation sanitaire, éducative, humaine et du logement, ainsi que les autres besoins fondamentaux de leurs populations respectives. UN 10 - يطلب من الدول الأعضاء تكثيف تنفيذ برامج التعاون الفني فيما بينها حتى يتسنى لها تحسين الظروف الصحية والتعليمية والبشرية والإسكانية فضلا عن تلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى لسكانها.
    De même que les liens entre développement et environnement ont été reconnus, il faut maintenant intégrer la culture dans les projets de développement; les pays de l'Union européenne, pour leur part, accordent une importance croissante aux facteurs socio-culturels dans l'élaboration de leurs programmes de coopération pour le développement. UN كما تم اﻹقرار بالروابط القائمة بين التنمية والبيئة، وينبغي اﻵن دمج البعد الثقافي في المشاريع اﻹنمائية؛ وقال إن بلدان الاتحاد اﻷوروبي تولي، من جهتها، أهمية متزايدة للعوامل الاجتماعية - الثقافية لدى إعداد برامج التعاون من أجل التنمية.
    c) Compte tenu des mesures proposées aux alinéas a) et b) ci-dessus, le Conseil pourrait demander aux programmes et fonds des Nations Unies concernés d'intensifier leurs efforts afin de parvenir à uniformiser les modalités d'élaboration et de présentation de leurs programmes de coopération pour le développement et des budgets correspondants, ce qui leur permettrait de resserrer leurs liens et d'agir de façon plus cohérente; UN )ج( فيما يتصل بالفقرتين الفرعيتين )أ( و )ب( أعلاه يجوز للمجلس أن يطلب من برامج وصناديق اﻷمم المتحدة ذات الصلة تكثيف الجهود للتوصل إلى شكل موحد لاستنباط وعرض برامج التعاون الانمائي التي تضطلع بها وما اتصل بذلك من ميزانيات، بغية تعزيز الروابط والتماسك فيما بين المنظمات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد