ويكيبيديا

    "de leurs programmes et projets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامجها ومشاريعها
        
    • برامجهم ومشاريعهم
        
    Cette interprétation réaffirme que les gouvernements sont responsables au premier chef et comptables de l'administration de leurs programmes et projets de développement, et que l'exécution nationale devrait être la norme pour les programmes et projets financés par le système des Nations Unies. UN ويعيد هذا التفسير تأكيد ما تتحمله الحكومات من مسؤولية أولية عن ادارة برامجها ومشاريعها اﻹنمائية، وأنها موضع مساءلة بالنسبة لهذه البرامج والمشاريع، وأن التنفيذ الوطني سيكون القاعدة المتبعة بالنسبة للبرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le PNUCID devrait coordonner ses activités avec celles d'autres organismes compétents des Nations Unies de façon que ces derniers tiennent dûment compte des questions concernant l'abus des drogues lors de l'élaboration et de la mise en oeuvre de leurs programmes et projets. UN كما ينبغي على البرنامج أن يُنسق أنشطته مع أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة حتى تأخذ هذه الهيئات في اعتبارها الكامل مسائل إساءة استعمال المخدرات عندما تُطور وتُنفذ برامجها ومشاريعها.
    49. Les organisations ont souligné également que certains éléments de leurs programmes et projets n'existeraient peut-être pas sans le programme de travail. UN 49- وإضافة إلى ذلك، أبرزت المنظمات أن عناصر معينة من برامجها ومشاريعها قد لا يكون لها وجود من دون برنامج العمل.
    On a pu constater toutefois qu'un certain nombre d'organismes du système des Nations Unies accordent une place limitée à la NEX en tant que modalité de mise en œuvre de leurs programmes et projets. UN بيد أنه لوحظ أن عدداً من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحتفظ بنطاق محدود من التنفيذ الوطني كطريقة من طرائق تنفيذ برامجها ومشاريعها.
    On forme aussi les manageurs et les responsables régionaux à l'épuration de leurs programmes et projets de tout sexisme. UN كما يتم تدريب المديرين ورؤساء المناطق لمراعاة المنظور الجنساني في برامجهم ومشاريعهم.
    On a pu constater toutefois qu'un certain nombre d'organismes du système des Nations Unies accordent une place limitée à la NEX en tant que modalité de mise en œuvre de leurs programmes et projets. UN بيد أنه لوحظ أن عدداً من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحتفظ بنطاق محدود من التنفيذ الوطني كطريقة من طرائق تنفيذ برامجها ومشاريعها.
    Les autorités officielles doivent s'employer à faciliter la tâche des journalistes et des chercheurs en avisant ces derniers de leurs programmes et projets. UN " تعمل الجهات الرسمية على تسهيل مهمة الصحفي والباحث في الاطلاع على برامجها ومشاريعها.
    Les équipes des Nations Unies dans les 15 pays qui mènent des programmes approuvés en 2004 ont pu appliquer ces directives communes de programmation dans l'élaboration de leurs programmes et projets de pays. UN وتمكنت الأفرقة القطرية للأمم المتحدة الـ 15 التي لها برامج معتمدة لعام 2004 من تطبيق المبادئ التوجيهية البرنامجية عند وضع برامجها ومشاريعها القطرية.
    Les organisations choisies pour la mise en œuvre de cette enveloppe sont généralement sélectionnées parmi les agences partenaires privilégiées de la Coopération luxembourgeoise en fonction de la complémentarité de leurs programmes et projets avec les interventions bilatérales de la Coopération luxembourgeoise. UN وغالبا ما تُختار المنظمات التي يُعهد إليها بتنفيذ هذه المشاريع من بين الوكالات الشريكة المفضلة لبرنامج لكسمبرغ للتعاون على أساس تكامُلِ برامجها ومشاريعها مع الأنشطة الثنائية للبرنامج.
    De manière générale, le système des Nations Unies pour le développement a accueilli favorablement les directives révisées. Les organismes du système se sont accordés à reconnaître que les directives révisées permettront de renforcer les activités liées à la CTPD dans le cadre de leurs programmes et projets. UN وكانت استجابة منظومة اﻷمم المتحدة للمبادئ التوجيهية المنقحة إيجابية عموما، إذ يسود اتفاق عام على أن هذه المبادئ التوجيهية تتيح إطارا محسنا لتعزيز عناصر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامجها ومشاريعها.
    Dans leur rapport sur les activités de CTPD durant l'exercice biennal 1997-1999, ces organismes et institutions se sont accordés à reconnaître que les directives révisées permettront de renforcer les activités liées à la CTPD dans le cadre de leurs programmes et projets. UN وهناك اتفاق عام في تقاريرها عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تم الاضطلاع بها خلال فترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٩ على أن المبادئ التوجيهية المنقحة تتيح إطارا جيدا لتعزيز عناصر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامجها ومشاريعها.
    45. Le CAC a également engagé tous les organismes concernés des Nations Unies à renforcer leurs liens de collaboration avec les organisations non gouvernementales, les organisations communautaires et autres groupements importants s'occupant des questions de population et de développement, afin de maximiser l'impact de leurs programmes et projets au niveau national. UN ٥٤ - ودعت لجنة التنسيق الادارية أيضا جميع المؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة إلى تعزيز شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية وسائر المجموعات الرئيسية العاملة في ميدان السكان والتنمية بغية الوصول بأثر برامجها ومشاريعها على الصعيد القطري إلى الحد اﻷقصى.
    Il a notamment demandé aux institutions financières internationales de consacrer une part de leurs programmes et projets à la promotion d'autres cultures de substitution, de nature à assurer un développement durable, dans les régions de production illicite, à l'étude des incidences macro-économiques et financières du blanchiment de l'argent, et à tous les aspects du problème de la drogue qui ont des incidences sur le développement. UN وطلبت المجلس، بصفة خاصة، إلى المؤسسات المالية الدولية أن تولي الاعتبار الواجب في برامجها ومشاريعها لتعزيز مشاريع التنمية البديلة المستدامة في المناطق التي تجري فيها زراعة المخدرات بصورة غير مشروعة، ودراسة اﻵثار الاقتصادية الكلية والمالية المترتبة على غسل اﻷموال، وجميع الجوانب اﻹنمائية ذات الصلة لمشكلة المخدرات.
    Dans ce cadre commun, il est rappelé que les gouvernements sont les premiers responsables et comptables de la gestion de leurs programmes et projets de développement. Une attention particulière est prêtée au rôle que doivent jouer les institutions spécialisées, encouragées à participer activement à la formulation et à l'évaluation technique des programmes de pays. UN وهذا اﻹطار العام يشير الى أن الحكومات هي التي تتحمل، قبل أي طرف آخر، ما يتعلق بإدارة برامجها ومشاريعها اﻹنمائية من مسؤولية ومساءلة، كما أنه يوجه اهتماما خاصا نحو ذلك الدور التقني الذي تضطلع به الوكالات المتخصصة، ويشجع على مشاركة هذه الوكالات بشكل فعال في وضع البرامج القطرية وتقييمها من الناحية التقنية.
    Il a notamment demandé aux institutions financières internationales de consacrer une part de leurs programmes et projets à la promotion d'autres cultures de substitution, de nature à assurer un développement durable, dans les régions de production illicite, à l'étude des incidences macro-économiques et financières du blanchiment de l'argent, et à tous les aspects du problème de la drogue qui ont des incidences sur le développement. UN وطلبت المجلس، بصفة خاصة، إلى المؤسسات المالية الدولية أن تولي الاعتبار الواجب في برامجها ومشاريعها لتعزيز مشاريع التنمية البديلة المستدامة في المناطق التي تجري فيها زراعة المخدرات بصورة غير مشروعة، ودراسة اﻵثار الاقتصادية الكلية والمالية المترتبة على غسل اﻷموال، وجميع الجوانب اﻹنمائية ذات الصلة لمشكلة المخدرات.
    b) De demander aux organisations et organismes du système des Nations Unies de suivre lesdites directives dans la conception, la formulation, l'application, le suivi et l'évaluation de leurs programmes et projets de coopération au développement; UN (ب) الطلب إلى منظمات ووكالات داخلة في منظومة الأمم المتحدة متابعة المبادئ التوجيهية المنقحة لاستعراض السياسات والإجراءات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وذلك في تصميم برامجها ومشاريعها للتعاون الإنمائي وبلورتها وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    Les enseignements tirés du précédent rapport sur l'évaluation des activités de la CNUCED (TD/B/WP/254) demeurent une référence qui est recommandée aux gestionnaires de programme et aux responsables de projet s'agissant de la conception et la gestion de leurs programmes et projets. UN 26- تظل الدروس المستخلصة من التقرير السابق المتعلق بتقييم أنشطة الأونكتاد (TD/B/WP/254) مرجعاً موصى به لمديري البرامج وموظفي المشروع فيما يتعلق بتصميم برامجهم ومشاريعهم وإدارتها.
    Les membres du Groupe d'appui ont été invités à s'informer mutuellement de leurs programmes et projets concernant les terres, les territoires et les ressources afin d'en recenser les thèmes communs et de créer des synergies et de pouvoir ainsi engager un dialogue sur une politique commune. UN 32 - وأعضاء فريق الدعم مدعوون لتنظيم برامجهم ومشاريعهم الخاصة المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد من أجل تحديد العوامل المشتركة في القضايا حتى يمكن تحديد أوجه التوافق لإجراء حوار مشترك بشأن السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد