ويكيبيديا

    "de leurs propositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتراحاتهم
        
    • مقترحاتهم
        
    • اقتراحاتها
        
    • مقترحاتها
        
    • لمقترحاتها
        
    • الاقتراحات المقدمة منهم
        
    • مقترحيهما
        
    • بمقترحاتها
        
    • يطرحه كلاهما من مقترحات
        
    Il a remercié les membres du Conseil de leurs propositions constructives. UN وشكر أعضاء المجلس على اقتراحاتهم البناءة.
    Au terme des négociations, les participants restants auraient les mêmes possibilités de présenter la meilleure offre définitive sur la base de leurs propositions. UN ولدى اكتمال المفاوضات، يُعطى المشاركون الباقون فرصة متكافئة لتقديم أفضل العروض النهائية بناء على اقتراحاتهم.
    :: Concrètement, les partisans de divers projets de résolution avaient réitéré les différents éléments de leurs propositions respectives. UN :: وكرر مقدمو مشاريع القرارات المختلفة، بشكل ملموس، ملامح مقترحاتهم.
    Il a noté avec satisfaction que les Parties réfléchissaient de plus en plus au contenu spécifique de leurs propositions. UN ولاحظ مع الارتياح أن اﻷطراف تمعن مزيدا من الفكر للمضمون المحدد في اقتراحاتها.
    Beaucoup de leurs propositions se retrouvent dans les textes définitifs, qui ont été adoptés à l'unanimité. UN ويرد كثير من مقترحاتها في النصوص الختامية التي اعتمدت بالاجماع.
    Les Centres régionaux seront en compétition pour obtenir le financement de leurs propositions. UN وسوف تتنافس المراكز الإقليمية فيما بينها على تلقي التمويل لمقترحاتها.
    L'Azerbaïdjan a informé les Coprésidents du caractère inacceptable de leurs propositions et les éclaircissements nécessaires ont été donnés à cette fin. UN وأبلغت أذربيجان رؤساء المجموعة عن طبيعة اقتراحاتهم غير المقبولة وقدمت لهم الإيضاحات اللازمة لذلك.
    6. Le Président remercie les membres du Comité de leurs propositions et invite le Rapporteur spécial à faire le point de la situation pays par pays. UN 6- الرئيس شكر أعضاء اللجنة على اقتراحاتهم ودعا المقرر الخاص إلى تقييم وضع كل بلد على حدة.
    La libération de Mme Aung San Suu Kyi et l'amorce d'un dialogue de fond avec elle et avec son parti ainsi que la conclusion d'un accord avec les groupes ayant signé le cessez-le-feu, qui tiendrait compte de leurs propositions, contribueraient à faire avancer le processus politique. UN فمن شأن إطلاق سراح داو أونغ سان سوكي والشروع في حوار موضوعي معها ومع حزبها، والتوصل كذلك إلى اتفاق مع مجموعات وقف إطلاق النار يأخذ اقتراحاتهم في الاعتبار، أن يسهم في النهوض بالعملية السياسية.
    Dans certains pays, les soumissionnaires sont tenus de signer et renvoyer à l’autorité contractante le projet d’accord accompagné de leurs propositions définitives pour confirmer qu’ils acceptent toutes les conditions pour lesquelles ils n’ont pas proposé d’amendement particulier. UN وفي بعض البلدان، يطلب من مقدمي العروض التوقيع بالأحرف الأولى على مسودة اتفاق المشروع وإعادتها إلى السلطة المتعاقدة مع اقتراحاتهم النهائية، ليكون ذلك بمثابة تأكيد على قبولهم جميع الشروط التي لم يقترحوا تعديلات محددة بشأنها.
    Les membres de la Commission ont été invités à faire part de leurs propositions concernant les thèmes et les modalités de ce séminaire. UN وجرى تشجيع أعضاء اللجنة على تقديم مقترحاتهم بشأن مواضيع الحلقة الدراسية وشكلها.
    Aucune loi ne peut être discutée en séance plénière de l'Assemblée nationale avant qu'il ne soit établi, suite aux séries de consultations menées par les députés et compte dûment tenu de leurs propositions, que le projet de loi a recueilli le soutien de la majorité en vue de son examen et de son adoption. UN ولا يناقَش قانون ما في جلسة علنية إلاّ عندما يتبين، عقِب إجراء مشاورات متكررة مع النواب ومع أخذ مقترحاتهم في الاعتبار، أن أغلبيتهم تؤيد مناقشته والموافقة عليه.
    1557. Certains des enfants présents à la réunion ont déploré le fait qu'ils aient eu énormément de mal à suivre le texte des recommandations et que certaines de leurs propositions clefs n'y aient pas été incluses. UN 1556- وشكا بعض الأطفال الذين حضروا الاجتماع من شدة متابعة اللغة المستخدمة في التوصيات، ومن عدم إدراج بعض مقترحاتهم الرئيسية.
    Il demande s'il a été tenu compte de leurs propositions. UN وسأل عما إذا كان تم أخذ اقتراحاتها بعين الاعتبار أم لا.
    149. Dans sa réponse, la Directrice exécutive a remercié les délégations de leurs annonces de contributions et de leurs propositions constructives. UN ٩٤١ - وفي ردها شكرت المديرة التنفيذية الوفود على تعهداتها وعلى اقتراحاتها المفيدة.
    149. Dans sa réponse, la Directrice exécutive a remercié les délégations de leurs annonces de contributions et de leurs propositions constructives. UN 149 - وفي ردها شكرت المديرة التنفيذية الوفود على تعهداتها وعلى اقتراحاتها المفيدة.
    Il espère que les délégations qui ont demandé un vote réfléchiront sur cette attitude à l'avenir vu qu'elle nuit à la crédibilité de leurs propositions. UN وأمل في أن تعيد الوفود التي طلبت التصويت النظر في موقفها في المستقبل، ﻷن هذا الموقف يقوض موثوقية مقترحاتها.
    L'organisme sectoriel chargé du développement des compétences collabore avec les cinq autres conseils à l'élaboration de leurs propositions. UN وتتعاون وكالة تنمية المهارات القطاعية مع مجالس مهارات قطاعية خمسة أخرى في إعداد مقترحاتها.
    Une assistance technique a été apportée aux pays en développement dans le cadre de la rédaction de leurs propositions relatives à la réglementation intérieure. UN وقُدم الدعم التقني لمساعدة البلدان النامية على صياغة مقترحاتها المتعلقة بالتنظيم المحلي.
    Les Centres régionaux seront en compétition pour obtenir le financement de leurs propositions. UN وسوف تتنافس المراكز الإقليمية فيما بينها على تلقي التمويل لمقترحاتها.
    L'élaboration d'un programme de travail à court et moyen terme et la soumission suffisamment à l'avance de leurs propositions par les délégations faciliterait les travaux du Comité spécial tout en les rendant plus productifs. UN وإضافت قائلة إن إعداد برنامج للعمل في اﻷمدين القصير والمتوسط وتقديم الوفود لمقترحاتها في وقت مبكر سيساعدان على جعل المناقشات داخل اللجنة الخاصة أكثر سلاسة وموضوعية.
    7. L'entité adjudicatrice peut négocier avec les fournisseurs ou entrepreneurs au sujet de leurs propositions et demander ou autoriser une modification de ces propositions, sous réserve que les conditions suivantes soient remplies : UN )٧( يجوز للجهة المشترية أن تدخل في مفاوضات مع الموردين أو المقاولين بشأن الاقتراحات المقدمة منهم وأن تطلب إجراء تنقيحات لهذه الاقتراحات أو تسمح به، بشرط استيفاء الشروط التالية:
    80. Le PRESIDENT demande au représentant de la France et à l'Observateur de l'Association internationale du barreau de donner lecture de leurs propositions spécifiques. UN ٨٠ - الرئيس : طلب من ممثل فرنسا والمراقب عن رابطة المحامين الدوليـة تــلاوة مقترحيهما بالتحديد .
    Les groupes de travail rendront compte de l'avancement de leurs travaux et de leurs propositions à la Commission. UN وستبلغ الأفرقة العاملة اللجنة بمقترحاتها وما تحرزه من تقدم.
    Invitant, dans ce contexte, les parties à faire preuve d'une plus grande volonté politique d'œuvrer en vue d'une solution, notamment en discutant de façon plus approfondie de leurs propositions respectives, UN وإذ يدعو في هذا السياق الطرفين إلى إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدما صوب التوصل إلى حل، بطرق منها مناقشة ما يطرحه كلاهما من مقترحات بشكل أعمق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد