ويكيبيديا

    "de leurs victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحاياهم
        
    • ضحاياها
        
    • وضحاياها
        
    • ضحايا تلك
        
    Ces mêmes militaires auraient écrasé des cigarettes allumées sur différentes parties du corps de leurs victimes. UN ويبدو أن هؤلاء العساكر نفسهم ضغطوا بسجائر متقدة على مختلف أجزاء جسم ضحاياهم.
    Ils aiment tremper leur bonnet dans le sang de leurs victimes. Open Subtitles و يحبون تبليل قلنسواتهم قلنسواتهم هي من دماء ضحاياهم
    Certains éléments des forces de sécurité ont posé sur le corps de leurs victimes le bout du canon encore chaud de leur arme, causant une brûlure atroce. UN وقام بعض عناصر قوات الأمن بوضع فوهات أسلحتهم وهي لا تزال ساخنة على أجساد ضحاياهم مما تسبّب في حروق فظيعة.
    Le nombre de massacres et celui de leurs victimes ont diminué de 35 % et de 41 %, respectivement. UN ولقـــد انخفض عدد المذابح وعدد ضحاياها بنسبة 35 في المائـــة و 41 في المائة على التوالي.
    Ils pensent que, par la pluralité de leurs victimes, ces crimes ont nécessairement un caractère massif. UN وهم يرون بأن هذه الجرائم تتسم بالضرورة بالطابع الجماعي نظرا لكثرة ضحاياها.
    La réalité dépeinte par ces rapports suscite la préoccupation de la communauté internationale quant aux défis présents et futurs à surmonter. Celle-ci doit donc s'employer de manière efficace à régler ces difficultés, d'autant qu'au cours des 12 derniers mois nous avons assisté à une augmentation du nombre des catastrophes et de leurs victimes. UN فواقع تلك التقارير يدعو للقلق، ويطرح أمام المجتمع الدولي تحديات حالية ومستقبلية يجب العمل بفعالية على مواجهتها، حيث شهد العام الماضي استمرار تزايد عدد الكوارث وضحاياها.
    Je souhaite vivement que la Mission puisse se rendre sur les lieux touchés par les tirs de roquettes et, si possible, rencontrer quelques-unes de leurs victimes, afin de déterminer les dommages physiques qu'ils ont causés, ainsi que l'effet qu'ils produisaient sur la population civile israélienne des zones touchées. UN وتحدوني رغبة عميقة في أن تزور البعثة المناطق التي تضررت من جرّاء هجمات الصواريخ، بل والاجتماع، إن أمكن، إلى بعض ضحايا تلك الهجمات من أجل التأكد من حقيقة الأضرار المادية التي تسببت فيها، فضلاً عن الآثار التي ترتبت وما زالت تترتب عليها بالنسبة للسكان المدنيين في المناطق المتضررة من إسرائيل.
    L'ONUDC axe ses activités sur l'organisation de campagnes d'information destinées à prévenir ces crimes odieux, sur la poursuite des auteurs de ces crimes et sur la protection de leurs victimes. UN ويركز المكتب أنشطته على تنظيم حملات إعلامية لمنع مثل هذه الجرائم البشعة وملاحقة مرتكبيها وحماية ضحاياهم.
    Il importe de débarrasser un pays de ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité, mais il importe également de ne pas cacher ni couvrir les tombes de leurs victimes. UN من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم.
    Après avoir été reconnus coupables de meurtre, ils ont été condamnés à payer des indemnités aux familles de leurs victimes. UN فبعد إدانتهم بجريمة القتل، حكم عليهم بدفع تعويض لأسر ضحاياهم.
    Enfin, lors de ces visites nocturnes, les miliciens pilleraient les biens de leurs victimes. UN وأخيرا، يُعتقد أن أفراد الميليشيات كانوا أثناء هذه الزيارات الليلية ينهبون متاع ضحاياهم.
    Plus tard, les soldats sont arrivés avec la tête et les organes sexuels d'une de leurs victimes, et leur ont posé des questions sur l'identité de cette dernière. UN وفي وقت لاحق، وصل الجنود حاملين رأس أحد ضحاياهم وعضوه التناسلي وسألوهم عن هوية ذاك الشخص.
    L’agence de coopération technique allemande GT2 va financer à Gitarama un projet qui permettra aux détenus de cultiver les terres appartenant aux veuves de leurs victimes. UN وسيسمح أحد المشاريع في غيتاراما، ستموله وكالة التعاون التقني اﻷلمانية، للمساجين بالعمل في أراض تملكها أرامل ضحاياهم.
    Comme cela s’est passé pendant la rébellion de 1996, les rebelles ont jeté les corps de leurs victimes dans le Ruzizi. UN وعلى غرار ما حدث في تمرد عام ١٩٩٦، ألقى المتمردون بجثث ضحاياهم في نهر روزيزي.
    Ils volent, rackettent, blessent ou coupent les bras de leurs victimes ou les tuent. UN وتمارس العصابة السطو والسرقة وترتكب أعمالا تصيب فيها ضحاياها بجروح أو تقطع أذرعهم أو تقتلهم.
    Ils disent que le Aswang prendre la forme de de leurs victimes. Open Subtitles هنالك قصص كثيرة عن هذا التي تستطيع أن تاخذوا ضحاياها, و تغير من اشكالها
    “ne sauraient être combattus, et qu'aucune mesure efficace ne saurait être prise pour assurer la guérison et le rétablissement de leurs victimes si l'on ne rétablit pas d'abord les valeurs humaines de l'amour et de la vie ─ les seules valeurs capables de donner tout son sens à notre existence, en particulier lorsqu'elles sont éclairées par la foi religieuse. UN إجراء فعال لمعالجة ضحاياها وشفائهـــم، ما لم تستعاد أولا القيم الانسانية للحب والحيـاة، وهي القيم الوحيدة القادرة على إعطاء معنــــى تـام لوجودنا، وخصوصا إذا استنارت هــــذه القيــم
    Cuba invite tous les pays qui le peuvent à fournir l'aide financière, technique et humanitaire qui est nécessaire au déminage et à la réinsertion sociale et économique de leurs victimes. UN وتحض كوبا جميع الدول التي يمكنها القيام بذلك على تقديم المساعدة المالية والفنية والإنسانية اللازمة لإزالة الألغام وإعادة تأهيل ضحاياها اجتماعيا واقتصاديا.
    L'usage de drones et de prédateurs devient de plus en plus attrayant et de plus en plus répandu et le nombre de leurs victimes varie largement selon les estimations de 95 % des personnes tuées selon une étude à 30 % voire moins selon d'autres. UN إن استخدام طائرات بدون طيار يزداد جاذبية وانتشارا، وعدد ضحاياها يختلف كثيرا حسب التقديرات ، فتقول إحدى الدراسات إن نسبة القتلى بلغت 95 فـــي المائــــة، وقدرتها دراسات أخرى بـ 30 في المائة، بل أقل.
    Selon ma délégation, le moment est venu de rassembler la volonté politique pour mettre un terme à l'impact destructeur de la prolifération de plus de 500 millions d'armes légères qui conduit à attiser les guerres, à élargir leur portée et à augmenter le nombre de leurs victimes. UN ويرى وفد بلادي أنه آن الأوان للتحلي بالإرادة السياسية لكبح الآثار المدمرة لانتشار ما يقرب من 500 مليون قطعة سلاح صغيرة وخفيفة تسهم في جملة أمور في إذكاء نار الحروب وتوسيع نطاقها وزيادة ضحاياها.
    Il s’agit notamment du nombre des actes criminels et de leurs victimes; des liens entre crime organisé et explosifs; des dégâts matériels, ainsi que de la nature et de l’étendue des dommages causés; et des motivations de l’usage impropre d’explosifs à des fins criminelles. UN وتشمل تلك المعلومات عدد الحوادث وضحاياها ، والصلة بين الجريمة المنظمة والمتفجرات ، واﻷضرار اللاحقة بالممتلكات وطبيعة ومدى اﻷذى الناجم ، ودوافع اساءة استعمال المتفجرات في أغراض اجرامية .
    Différentes initiatives dans le domaine du désarmement ont eu un effet bénéfique, et la Colombie peut en témoigner en citant des exemples de villes, telles Bogota et Cali, où des campagnes publiques en faveur du désarmement ont conduit, depuis les années 90, à un diminution substantielle du pourcentage de crimes commis à l'aide d'armes légères et du nombre de leurs victimes. UN ولقد ثبتت جدوى عدد من المبادرات المتعلقة بنـزع السلاح، ويمكن أن تشهد كولومبيا على ذلك، بذكر حالات معينة لمدن، مثل بوغوتا، وكالي، أدت فيها الحملات العامة الداعمة لنـزع السلاح إلى انخفاض كبير، منذ التسعينات من القرن الماضي، في نسبة الجرائم المرتكبة باستعمال الأسلحة الصغيرة، وفي عدد ضحايا تلك الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد