ويكيبيديا

    "de leurs vues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بآرائها
        
    • آراءها في
        
    • عن آرائها
        
    • وجهات نظرها
        
    • وجهات نظرهم
        
    • آرائها في
        
    • بآرائهم
        
    • بوجهات نظرها
        
    • على آرائهم
        
    • وجهات نظرهما
        
    • من آرائهما
        
    • آراءهم
        
    • على آرائها
        
    • من آرائها
        
    • وآراءهم
        
    Nous sommes reconnaissants aux États qui fait part au Secrétaire général de leurs vues sur la question. UN ونشعر بالامتنان لكل تلك الدول التي وافت الأمين العام بآرائها بشأن هذه المسالة.
    Lors des séances qui ont suivi, les délégations ont fait part de leurs vues sur ce projet de décision. UN وفي اجتماعات لاحقة، قدمت الوفود آراءها في مشروع المقرر هذا.
    Quelques intervenants ont estimé que des États parties pouvaient trouver gênant de passer directement à une réunion des États parties sans avoir eu auparavant l'occasion de consulter leurs partenaires et de faire état de leurs vues. UN ورأى بعض المشاركين أن بعض الدول الأطراف قد لا تكون مرتاحة عندما تتوجه إلى المشاركة في اجتماع للدول الأطراف دون أن تكون قد أتيحت لها الفرصة للتشاور والتعبير عن آرائها مقدماً.
    J'ai également eu l'occasion de m'entretenir avec de nombreux États Membres qui m'ont fait part de leurs vues. UN كما أتيحت لي الفرصة للحديث مع العديد من الدول الأعضاء عن وجهات نظرها.
    Il a invité les observateurs à faire part de leurs vues sur les différentes questions abordées par le Comité. UN ودعت اللجنة المراقبين إلى الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل التي ناقشتها اللجنة.
    Les Parties ont été invitées à faire part de leurs vues sur cette question; leurs principales recommandations figurent dans la présente synthèse. UN ودعيت الأطراف إلى تقديم آرائها في المسألة، وجاءت توصياتها الرئيسية مبينة في هذا التوليف.
    Le Président de la Deuxième Commission ayant invité les membres de la Commission à lui faire part de leurs vues à ce sujet, le Groupe des 77 et la Chine souhaitent formuler les observations ci-après. UN وقد طلب رئيس اللجنة الثانية من أعضاء اللجنة التقدم كتابة بآرائهم فيما يتعلق برسالة رئيس اللجنة الخامسة. وفي هذا الصدد، تود مجموعة اﻟ ٧٧ والصين التشديد على النقاط التالية.
    Je remercie toutes les délégations qui m'ont fait part de leurs vues et observations. UN ودعني أتقدم بالشكر إلى كافة الوفود التي زودتنا بوجهات نظرها وتعليقاتها.
    Le Président les a encouragés à faire part à leur gouvernement de leurs vues à cet égard. UN وشجّعهم الرئيس على إطلاع حكوماتهم على آرائهم بهذا الشأن.
    Il a décidé de ne pas prendre de décision définitive sur la question et a recommandé aux délégations autochtones d'informer le Groupe de travail et la Haut—Commissaire de leurs vues. UN وقرر الفريق العامل ألا يتخذ قراراً نهائياً في هذا الشأن وأوصى بأن تقوم وفود السكان الأصليين بإبلاغ الفريق العامل والمفوضة السامية بآرائها.
    Il a également exprimé sa reconnaissance aux Parties qui avaient fait part d'informations et de leurs vues sur les besoins et les priorités de la recherche dans le cadre de ce dialogue. UN وأعربت الهيئة الفرعية أيضاً عن تقديرها للأطراف على تبادلها المعلومات وعلى الإدلاء بآرائها بشأن الاحتياجات والأولويات البحثية في سياق الحوار المتعلق بالبحوث.
    Présentation par les grands groupes de leurs vues sur le programme de travail futur de la Commission du développement durable, y compris les dispositions prises concernant la participation des grands groupes et des autres parties prenantes UN المجموعات الرئيسية تدلي بآرائها بشأن برنامج العمل المقبل للجنة، بما يشمل ترتيبات مشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة الآخرين
    Lors des séances qui ont suivi, les délégations ont fait part de leurs vues sur ce projet de décision. UN وفي اجتماعات لاحقة، قدمت الوفود آراءها في مشروع المقرر هذا.
    Le Conseil de sécurité ne doit pas seulement permettre aux États Membres de s'exprimer. Il doit également tenir compte de leurs vues, ce qui constitue l'élément le plus important de l'exercice de communication ayant lieu entre le Conseil de sécurité et l'ensemble des membres. UN وينبغي لمجلس الأمن ألا يسمع إلى هذه الدول الأعضاء فحسب بل عليه أيضا أن يأخذ آراءها في الاعتبار، إذ أن هذه الآراء هي الجزء الأهم من عملية الاتصال بين مجلس الأمن ومجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    Elles ont fait part de leurs vues sur l'étendue et la nature de la vision commune en soulignant que celleci englobait tous les éléments du Plan d'action de Bali. UN وأعربت الأطراف عن آرائها فيما يتعلق بنطاق وطبيعة الرؤية المشتركة، مع التأكيد على أنها تشمل جميع عناصر خطة عمل بالي.
    81. Des délégations ont fait part de leurs vues sur certaines formulations spécifiques et un débat à ce sujet s'est engagé. UN ١٨- وأعربت بعض الوفود بعد ذلك عن آرائها بشأن بعض الصيغ المحددة، وتلت ذلك مناقشة لهذه المسألة.
    40. Plusieurs délégations ont fait part de leurs vues sur l'article 12 et les questions qui s'y rattachent. UN 40- وقدمت عدة وفود وجهات نظرها المحددة الواردة أدناه بشأن المادة 12 وما يتصل بها من قضايا.
    Le Haut Commissariat attendait des organes conventionnels qu'ils contribuent à l'entreprise en faisant des propositions concrètes permettant au Haut Commissariat d'adopter une démarche plus dynamique, en faisant part de leurs vues et conclusions aux conseillers régionaux et en identifiant les meilleures pratiques nationales. UN وتتطلع المفوضية إلى مساهمة الهيئات المنشأة بمعاهدات في المضي قدما بالعملية عن طريق اقتراح مسائل محددة تمكن المفوضية من اتباع نهج استباقي بصورة متزايدة بتوجيه أعمال المستشارين الإقليميين من خلال وجهات نظرها وملاحظاتها الختامية وبالوقوف على أفضل الممارسات الوطنية.
    Plusieurs membres du Comité ont fait part au Groupe de leurs vues sur la portée de l'embargo sur les armes. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن وجهات نظرهم للفريق بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Un certain nombre de départements et de ministères ont des concertations régulières avec les organisations non gouvernementales afin de pouvoir tenir compte de leurs vues lorsqu'ils conseillent les ministres. UN ويقوم عدد من الإدارات الحكومية والوزارات بالتشاور بصورة منتظمة مع المنظمات غير الحكومية لكفالة إدماج آرائها في المشورة المقدمة للوزراء.
    Il a encouragé les participants, en particulier les délégations autochtones, à faire part de leurs vues et de leurs observations sur ce projet au Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme afin qu'elles puissent être transmises au Groupe de travail pour sa deuxième session. UN وشجع المشاركين، وخاصة وفود الشعوب الأصلية، على موافاة مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بآرائهم وملاحظاتهم على المحفل الدائم المقترح على نحو يكفل توفر المعلومات للفريق العامل في دورته الثانية.
    En outre, la délégation jordanienne et celle d’autres pays souhaiteraient que le Secrétaire général présente un rapport sur la question à l’Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session et que les gouvernements continuent à lui faire part de leurs vues et observations concernant les problèmes humanitaires qui les intéressent. UN وأضاف قائلا إن الوفد اﻷردني ووفود بلدان أخرى تود أن يقدم اﻷمين العام تقريرا عن المسألة الى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين وأن تواصل الحكومات إحاطته علما بوجهات نظرها وملاحظاتها بشأن المشاكل اﻹنسانية التي تهمها.
    En coopération avec la Banque mondiale, les membres de l'Instance permanente ont été invités à faire part de leurs vues au Groupe et à présenter la Déclaration nouvellement approuvée. UN ودُعي أعضاء المنتدى الدائم إلى القيام، بالتعاون مع البنك الدولي، باطلاع الفريق على آرائهم وتقديم الإعلان الذي أقر مؤخرا.
    Tout comme les deux lettres mentionnées au paragraphe 14 ci-dessus, ces consultations ont montré que les parties souscrivaient à certains éléments de l'ensemble tout en en rejetant d'autres, compte tenu de leurs vues sur l'ensemble du conflit. UN وأظهرت هذه المشاورات، كما أظهرت الرسالتان المشار إليهما في الفقرة 14 أعلاه، أن الطرفين يقبلان بعض عناصر مجموعة الخيارات ولكنهما يرفضان خيارات أخرى، ويعكس هذا وجهات نظرهما العامة بشأن النزاع.
    b) De s'assurer de leurs vues et de leurs intentions à l'égard de l'application de la résolution 918 (1994); UN )ب( والامتيثاق من آرائهما بشأن اﻷحكام اﻷخرى للقرار ٩١٨ )١٩٩٤( ونواياهما تجاه تنفيذها؛
    Les représentants ont fait part de leurs vues et de leurs expériences dans des exposés présentés en séance plénière et dans le cadre des délibérations des groupes de travail. UN وتبادل الممثلون آراءهم وتجاربهم من خلال عروض قُدمت في جلسات عامة ومن خلال مناقشات متعمقة أجرتها الأفرقة الفرعية.
    Les pays qui fournissent des contingents n'ont jamais réussi à mettre ces réunions à profit pour faire part de leurs vues au Conseil de sécurité et pour contribuer de manière rationnelle à l'élaboration des mandats. UN فقد تقاعست البلدان المساهمة بقوات باستمرار عن استخدام هذه الاجتماعات لاطلاع مجلس الأمن على آرائها وتقديم مساهمة مفيدة في صياغة الولايات.
    La deuxième étape, est de s'assurer de leurs vues et de trouver quelle est leur logique. UN أما الخطوة الثانية فهي التحقق من آرائها والتوصل إلى كيفية تفكيرها.
    Le Comité a tenu compte de leurs observations et de leurs vues pour évaluer la réclamation. UN وقد أخذ الفريق بعين الاعتبار تعليقاتهم وآراءهم فيما أجراه من تقييم للمطالبة المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد