ويكيبيديا

    "de liberté de circulation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرية التنقل
        
    • بحرية التنقل
        
    • حرية الحركة
        
    • من حرية الانتقال
        
    iii) Garantit aux employés de maison le droit de liberté de circulation, de communication et d'accès à l'information; UN ' 3` يخول للمشتغلين بالخدمة المنزلية الحق في حرية التنقل والاتصال وإمكانية الحصول على المعلومات؛
    Le Comité spécial a demandé à des témoins de Gaza si, en matière de liberté de circulation, la situation s’était améliorée pendant la période considérée. UN ٧٢ - وسألت اللجنة الخاصة شهودا من غزة عما إذا كانت حالة حرية التنقل قد تحسنت خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Il précise que c'est le principe de liberté de circulation qu'il souhaite faire valoir. UN ويؤكد أن ما يرغب في إعلائه هو مبدأ حرية التنقل.
    Quelques problèmes de liberté de circulation et de choix de sa résidence UN بعض المشاكل المتعلقة بحرية التنقل واختيار مكان الإقامة
    Par ailleurs, elle s'est dite disposée à engager un dialogue de fond sur certains aspects du catalogue des meilleures pratiques en matière de liberté de circulation présenté par les coprésidents à la vingt-deuxième session des discussions. UN وأعرب الجانب الجورجي عن استعداده للمشاركة بفعالية في حوار موضوعي بشأن جوانب محددة من قائمة أفضل الممارسات المتعلقة بحرية التنقل التي قدمها الرؤساء المشاركون في الجولة الثانية والعشرين.
    Avec l'abrogation de ces lois, les mêmes droits en matière de liberté de circulation et de choix du lieu de résidence sont reconnus aux femmes et aux hommes de toutes les races. UN وعند إلغاء تلك القوانين أصبح للرجل والمرأة من جميع اﻷعراق نفس الحق القانوني الرسمي في حرية الحركة واختيار مكان السكن.
    Dans le Kosovo d'aujourd'hui, la privation de liberté de circulation est le résultat d'une procédure en justice et les compétences en matière d'application de la loi civile ont été transférées à la police locale. UN وفي كوسوفو في الوقت الراهن يخضع الحرمان من حرية الانتقال لمراجعة قضائية، كما أن المهام المدنية لإنفاذ القوانين قد نقلت إلى الشرطة المحلية.
    L'entrepreneur n'a pas livré la latérite; les retards sont imputables au manque de liberté de circulation. UN عدم قيام المتعاقد بتسليم اللاتريت، وحدوث حالات تأخير بسبب الافتقار إلى حرية التنقل
    Il précise que c'est le principe de liberté de circulation qu'il souhaite faire valoir. UN ويؤكد أن ما يرغب في إعلائه هو مبدأ حرية التنقل.
    Les principaux obstacles au retour, selon elle, étaient l'absence de liberté de circulation et le climat d'insécurité. UN وقالت إنها ترى أن انعدام حرية التنقل وفقدان الأمن هما العقبتان الرئيسيتان في سبيل العودة.
    Ceci est vrai en particulier des relations spéciales avec les Entités, de la discrimination pratiquée entre les citoyens des deux Entités en matière de visas et, de façon plus générale, de liberté de circulation. UN ويشير هذا بصفة خاصة، إلى العلاقات الخاصة مع الكيانين، والتمييز المستمر بين مواطنــي الكيانين فيما يتعلق بأنظمة تأشيرات الدخول والخروج وبصورة أعم حرية التنقل.
    En raison de l'absence de liberté de circulation qui existe en fait, il est difficile de s'organiser politiquement et de mener une campagne électorale dans l'ensemble du pays ou sur une base interethnique. UN ويشكل الافتقار الفعلي إلى حرية التنقل عقبة ملموسة أمام التنظيم السياسي والدعاية الانتخابية على مستوى البلد أو على أساس عرقي.
    En raison de l'absence de liberté de circulation qui existe en fait, il est difficile de s'organiser politiquement et de mener une campagne électorale dans l'ensemble du pays ou sur une base interethnique. UN ويشكل الافتقار الفعلي إلى حرية التنقل عقبة ملموسة أمام التنظيم السياسي والدعاية الانتخابية على مستوى البلد أو على أساس عرقي.
    Il existe plusieurs organisations régionales dans le monde dont les citoyens de leurs États membres jouissent d'une certaine forme de liberté de circulation. UN 86 - وتوجد بالعالم منظمات إقليمية عديدة توفر لمواطني الدول الأعضاء بهذه المنظمات شكلاً من أشكال حرية التنقل.
    Un accord de paix peut contenir une politique préférentielle qui favorise une solution durable, mais même dans ce cas, le principe de liberté de circulation reste valable et les choix individuels doivent être respectés et soutenus. UN وقد يتضمن اتفاق سلام سياسة تفضِّل أحد الحلول الدائمة، لكنه حتى في هذه الحالات يظل مبدأ حرية التنقل سارياً ويجب احترام الاختيارات الفردية ودعمها.
    Ils ont mis l'accent en particulier sur l'absence de liberté de circulation, l'indifférence à l'égard des droits culturels des minorités, le nombre insuffisant des retours et la destruction d'églises. UN وركزوا بصفة خاصة، على الافتقار إلى حرية التنقل وإهمال الحقوق الثقافية للأقليات، وعدم كفاية حالات العودة، وتدمير الكنائس.
    À cet égard, il demeure particulièrement préoccupé par la discrimination endémique dont les 800 000 membres environ de la communauté musulmane rohingya sont victimes, dans l'État de Rakhine, notamment en matière de liberté de circulation, d'éducation et d'emploi. UN وفي هذا الشأن، يظل القلق يساوره بوجه الخصوص إزاء التمييز المزمن ضد زهاء 000 800 من سكان روهينغيا المسلمين في ولاية راخين، بما في ذلك ما يتعلق بحرية التنقل والتعليم والعمالة.
    15. On peut ainsi constater qu'en matière de liberté de circulation il existe des avancées importantes dans le droit international et pas uniquement dans ses instruments de caractère universel. UN ٥١- وتكشف دراسة هذه المسألة، أنه بقدر ما يتعلق اﻷمر بحرية التنقل تحقق تقدم هام في مسألة تنظيم هذه الحرية بالقانون الدولي، وليس على المستوى العالمي وحسب.
    68. Le Conseil souligne qu'il importe que les autorités de Bosnie-Herzégovine exécutent leurs obligations en matière de liberté de circulation pour créer des conditions propices au retour des réfugiés. UN ٦٨ - ويؤكد المجلس على أهمية وفاء السلطات في البوسنة والهرسك بالتزاماتها فيما يتعلق بحرية التنقل لخلق الظروف المواتية لعودة اللاجئين.
    Les Israéliens ont accordé plus de liberté de circulation aux Palestiniens. UN ويسر الإسرائيليون مزيدا من حرية الحركة للفلسطينيين.
    452. Le même témoin a dépeint les graves conséquences de l'absence de liberté de circulation sur les services de santé : UN ٤٥٢ - ووصف نفس الشاهد اﻵثار الخطيرة على الخدمات الصحية التي تترتب على غياب حرية الحركة:
    Quant aux personnes déplacées, leurs requêtes en vue d'organiser des services religieux dans les zones occupées sont arbitrairement rejetées, ce qui signifie qu'ils sont privés de liberté religieuse, de liberté de circulation et du droit de jouir pacifiquement de leurs maisons et autres biens. UN وبالنسبة للأشخاص المشردين فإن الطلبات التي قدَّموها لإقامة القداس في الكنيسة رُفضت تعسّفاً، وهو ما يعني أن حريتهم الدينية قد أعيقت، كما أنهم حُرموا من حرية الحركة والتمتع السلمي بديارهم وممتلكاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد