ويكيبيديا

    "de liens économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الروابط الاقتصادية
        
    • روابط اقتصادية
        
    • الصلات الاقتصادية
        
    • علاقات اقتصادية
        
    La création de liens économiques étroits avec les pays de l'Union européenne et la Communauté d'États indépendants était essentielle. UN وقال إن الروابط الاقتصادية الواسعة مع بلدان الاتحاد الأوروبي ودول الكمنولث المستقلة حيوية.
    La Grèce est pour la création de relations de bon voisinage et de liens économiques étroits avec tous les pays des Balkans et entre ceux-ci. UN وتؤيد اليونان إقامة علاقات حســن الجــوار وتطوير الروابط الاقتصادية الوثيقة مع بلدان البلقان جميعا وفيما بينها.
    Le développement de liens économiques entre les communautés palestinienne et israélienne aurait pour effet de renforcer la confiance entre les parties et pourrait conduire à la création d'une communauté d'intérêts capable de venir à bout du cycle de violence et de haine du passé. UN إن تشجيع الروابط الاقتصادية يبيـن المُجتمعَين الفلسطيني والاسرائيلي سيقوي الثقــة بين الطرفين، وقد يؤدي إلى التقاء لمصالح مشتركة يتـم به التغلب على دورة العنف والكراهية السابقة.
    Ce point serait tout particulièrement important en cas de liens économiques entre membres solvables et membres insolvables du même groupe. UN وتكون لهذا الأمر أهميةٌ خاصةٌ عندما تكون هناك روابط اقتصادية بين أعضاء المجموعة الموسرين وأعضائها الآخرين المعسرين.
    Les États-Unis estiment que le développement de liens économiques plus solides entre les pays du Moyen-Orient encouragera la croissance économique régionale et mettra en valeur les efforts pour parvenir à une paix complète et durable dans la région. UN وتعتقــد الولايــات المتحــدة أن ايجــاد روابط اقتصادية أقوى بين بلدان الشرق اﻷوسط سيعزز النمو الاقتصادي الاقليمي ويدعم الجهود الرامية الى التوصل الى حل شامل ودائم في المنطقة.
    Les multiplicateurs du revenu comme de l’emploi sont en général plus faibles dans les pays où le tourisme est un secteur encore jeune qui n’a pas encore véritablement de liens économiques avec les autres secteurs d’activités. UN فالبلدان ذات القطاعات السياحية الناشئة، حيث تقل الصلات الاقتصادية بين السياحة وغيرها من قطاعات الاقتصاد، تشهد عادة مضاعِفات دخل وعمالة أدنى مستوى.
    Ces tâches pourraient comprendre l'élimination de la pratique internationale de toute mesure économique agressive, en particulier le recours à la menace ou à l'imposition d'embargos, de boycottages ou de blocus commerciaux et financiers ainsi qu'à l'utilisation de liens économiques aux fins d'exercer une pression politique. UN ويمكن أن تتضمن تلك المهام أن يزال من الممارسات الدولية أي نوع من العـــدوان الاقتصـادي - لا سيما ممارسة الحظر والمقاطعة والحصار التجاري والمالي أو التهديد بتلك الممارسة واستعمال الصلات الاقتصادية في سبيل ممارسة ضغط سياسي.
    Nous favorisons le développement de liens économiques internationaux sans discrimination. UN ونؤيد تطوير علاقات اقتصادية دولية دون تمييز.
    L’intégration et la coopération régionales étaient également essentielles à la promotion de liens économiques et sociaux stables et méritaient donc le soutien des partenaires de développement. UN كما أن التكامل والتعاون اﻹقليميين ضروريين جدا لتعزيز استقرار الروابط الاقتصادية والاجتماعية، ويحتاج بالتالي إلى دعم من قبل الشركاء اﻹنمائيين.
    Beaucoup dépend de l'ampleur des interventions, compte tenu des dépenses de relance pas très écologiques comme celles consacrées à la construction et à la rénovation des autoroutes, et de la présence ou de l'absence de liens économiques. UN ويتوقف الكثير على حجم التدخلات، وبشكل مطلق وفيما يتصل بإنفاق الحوافز على مشاريع ليست خضراء بما فيه الكفاية مثل الطرق الرئيسية الجديدة والمحسنة، ووجود أو عدم وجود الروابط الاقتصادية.
    Un tel forum favorisera un nouveau système de liens économiques entre l'Ouest et l'Est, basé sur une coopération commune et égale des États. UN وهذا المحفل سيشجع على إيجاد نظام جديد من الروابط الاقتصادية بين الغرب والشرق، يقوم على التعاون المتكافئ والمشترك فيما بين الدول.
    Le développement de liens économiques, commerciaux et financiers normaux entre les pays répond à l'intérêt de tous et n'est en aucune manière une faveur qu'accorderait un quelconque pays aux autres. UN و تأتي إقامة الروابط الاقتصادية والتجارية والمالية الطبيعية لصالح البلدان كافة و لا تشكل بأي حال من الأحوال فضلا يسبغه بلد ما على بلد آخر.
    L'établissement de liens économiques régionaux ou bilatéraux plus étroits crée en retour un environnement favorable à la création de mécanismes internationaux ou régionaux de répartition de la production, ce qui contribue à renforcer le commerce Sud-Sud. UN وقد أسفرت الروابط الاقتصادية الثنائية والإقليمية الأوثق بدورها عن وضع الأساس اللازم لإعداد خطط عالمية أو إقليمية لتقاسم الإنتاج أو المشاركة فيها، والاستمرار بالتالي في تحسين المبادلات التجارية بين الجنوب والجنوب.
    5. L'Organisation de coopération économique a communiqué au Secrétaire général ce qui suit : L'Organisation " s'occupe uniquement de promouvoir l'instauration de liens économiques, techniques et culturels et de coordonner des plans d'implantation d'infrastructures propres à les consolider. UN ٥ - وأبلغت منظمة التعاون الاقتصادي اﻷمين العام بأن المنظمة " معنية على وجه الحصر بتعزيز الروابط الاقتصادية والتقنية والثقافية، وتنسيق خطط الهياكل اﻷساسية التي تعزز تلك الروابط.
    Promouvoir, dans le contexte de la mondialisation et des progrès de la société de l’information, le commerce des services et soutenir de nouvelles formes de coopération dans ce domaine; il s’agit là de facteurs importants pour l’instauration de liens économiques plus étroits entre nos deux régions. UN ٤٥ - القيام، في سياق العولمة وتقدم مجتمع المعلومات، بتعزيز التجارة في مجال الخدمات ودعم أشكال التعاون الجديدة في هذا الميدان باعتبارهما عاملين مهمين لزيادة توثيق الروابط الاقتصادية بين المنطقتين.
    Pour les pays sortant de situations de conflit, l'assistance internationale est particulièrement importante pour les mettre fermement sur la voie d'un développement pacifique et de l'établissement de liens économiques mutuellement avantageux avec leurs voisins. UN أما بالنسبة للبلدان الخارجة من صراعات فإن للمساعدة الدولية أهمية على نحو خاص في وضعها على طريق التنمية السلمية ولإقامة روابط اقتصادية مفيدة مشتركة مع جيرانها. الحواشي
    L'établissement de liens économiques, commerciaux et financiers normaux entre les pays répond donc à l'intérêt de tous et n'est en aucune manière une faveur accordée par un pays aux autres. UN ولذلك فإن إقامة روابط اقتصادية وتجارية ومالية طبيعية فيما بين البلدان هي لصالح الجميع وليست بحال من الأحوال تفضلا من بلد على البلدان الأخرى.
    h) Au paragraphe 8.41, la dernière phrase doit se lire : " Compte tenu de l'évolution récente de l'économie mondiale, il faut plus que jamais considérer le développement comme un processus qui s'intègre de plus en plus du fait de liens économiques, sociaux et politiques. " ; UN )ح( في الفقرة ٨-٤١، تعدل الجملة اﻷخيرة بحيث يصبح نصها: " والتطورات التي شهدها الاقتصادي العالمي مؤخرا تعزز الحاجة الى النظر الى عملية التنمية على أنها عملية متكاملة بصورة متزايدة عن طريق الصلات الاقتصادية الاجتماعية والسياسية " ؛
    h) Au paragraphe 8.41, la dernière phrase doit se lire : " Compte tenu de l'évolution récente de l'économie mondiale, il faut plus que jamais considérer le développement comme un processus qui s'intègre de plus en plus du fait de liens économiques, sociaux et politiques " ; UN )ح( في الفقرة ٨ - ١٤، تصبح الجملة اﻷخيرة كما يلي : " والتطورات التي شهدها الاقتصاد العالمي مؤخرا تعزز الحاجة إلى النظر إلى عملية التنمية على أنها عملية متزايدة التكامل عن طريق الصلات الاقتصادية الاجتماعية والسياسية " ؛
    Un Conseil ministériel Nord-Sud a facilité le développement de liens économiques et politiques plus étroits entre les deux parties de l'île. UN وقام المجلس الوزاري المشترك بين الشمال والجنوب بتيسير تنمية علاقات اقتصادية وسياسية أوثق بين طرفي جزيرة أيرلندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد