Cette initiative facilite l'établissement de liens entre les petits exploitants et les marchés, de manière à accroître la part du prix du marché qui revient à l'agriculteur. | UN | وييسر المشروع إقامة الروابط بين صغار أصحاب الأرض والأسواق بصورة تعزز حصة المزارع من سعر السوق. |
Les pouvoirs publics peuvent favoriser l'établissement de liens entre l'université et l'industrie aux fins de la R-D en établissant des relations institutionnelles formelles. | UN | ويمكن للحكومات تشجيع الروابط بين الجامعات وقطاع الصناعة في مجال البحث والتطوير عن طريق إقامة علاقات مؤسسية رسمية. |
Ces qualités sont essentielles au maintien de liens entre les générations. | UN | وهذه خصائص أساسية للحفاظ على الروابط بين الأجيال. |
:: Établissement de liens entre le commerce illicite de ressources naturelles et le conflit. | UN | :: بحث الصلات بين الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية وسير الصراعات. |
:: Établissement de liens entre l'ordre du jour des réunions et la documentation | UN | :: الربط بين مواضيع الاجتماعات والوثائق ذات الصلة بها |
iii) Passer des projets axés sur la recherche-développement à l'établissement de liens entre les producteurs et les utilisateurs de connaissances; | UN | ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛ |
i) Établissement de liens entre les plans individuels de travail et les cadres stratégiques départementaux, les budgets-programmes et les contrats de mission des chefs de département; | UN | ' 1` كفالة إقامة صلات بين خطط العمل الفردية والأطر الاستراتيجية للإدارة، وميزانيات البرامج ومواثيق رؤساء الإدارات؛ |
Cet organe contribuerait à l'établissement de liens entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande et à la promotion des initiatives et de la propriété locales. | UN | وسيساعد هذا الجهاز في زيادة تطوير الروابط بين توكيلاو ونيوزيلندا وفي تشجيع المبادرة والملكية المحليتين. |
L'établissement de liens entre entreprises étrangères et entreprises locales devrait être encouragé; | UN | وينبغي تشجيع الروابط بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية؛ |
Établissement de liens entre STN et PME et chaînes mondiales de valeur: une condition de la compétitivité à l'exportation? | UN | الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وسلاسل القيمة العالمية: منطلق لبناء القدرة التنافسية التصديرية؟ |
L'établissement de liens entre entreprises étrangères et entreprises locales devrait être encouragé. | UN | وينبغي تشجيع الروابط بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية. |
L'établissement de liens entre STN et PME contribuerait beaucoup à un redressement rapide. | UN | وتتسم الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بالأهمية في تحقيق إعادة التأهيل بشكل سريع. |
Promotion de l'établissement de liens entre les PME et de grandes entreprises internationales | UN | تشجيع الروابط بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات الدولية الكبيرة |
Des exemples de liens entre état et pressions ont été cités. | UN | وعُرضت أمثلة على الصلات بين الحالة السائدة والضغوط التي تتعرض لها. |
Si l'on a pu constater des progrès en ce qui concerne l'établissement de liens entre les deux conventions d'une part, et les initiatives d'allégement de la dette, d'autre part, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولاحظت انه في حين أحرز تقدم في بحث الصلات بين الاتفاقيتين وفي مبادرات تخفيف عبء الديون، يبقى المزيد مما يلزم القيام به. |
:: L'établissement de liens entre la pauvreté et les politiques nationales; | UN | :: الربط بين سياسات مكافحة الفقر والسياسات الوطنية؛ |
v) Établissement de liens entre alphabétisation, formation professionnelle et promotion de l'éducation des adultes; | UN | `5` الربط بين محو الأمية والتدريب الحرفي ودعم برامج تعليم الكبار؛ |
Une production conjointe est possible, mais aussi la création de liens entre producteurs étrangers et fournisseurs locaux d'intrants. | UN | وهناك إمكانيات للإنتاج المشترك، ولكن أيضاً لإقامة روابط بين المنتجين الأجانب وموردي المدخلات المحلية. |
Dans un rapport précédent, le Comité avait recommandé au CCI d'envisager l'établissement de liens entre les ressources budgétaires et les résultats. | UN | وأوصى المجلس سابقا بأن يقوم مركز التجارة الدولية بالنظر في طرق إيجاد روابط بين موارد الميزانية والنتائج. |
Il faudrait donc encourager l'établissement de liens entre les travaux de la Commission des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. | UN | ولهذا ينبغي التشجيع على إقامة صلات بين عمل لجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
De nouveaux horizons se sont ouverts pour les adolescents palestiniens grâce à l'appui donné à l'établissement de liens entre groupes de jeunes. | UN | وتفتحت آفاق جديدة بالنسبة للمراهقين الفلسطينيين من خلال الدعم المقدم للربط بين الجماعات الشبابية. |
Le système des Nations Unies pour le développement a activement œuvré à l'établissement et au renforcement de liens entre le siège des organisations et les équipes de pays des Nations Unies, afin de renforcer la coordination des processus pendant et après les crises. | UN | وقد شجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بهمة بناء علاقات بين المقر والأفرقة القطرية وتقويتها من أجل تعزيز التنسيق في العمليات المتصلة بالأزمات وما بعد الأزمات. |
Profondément préoccupée par le risque croissant de liens entre le terrorisme et les armes de destruction massive, et en particulier par le fait que les terroristes risquent de chercher à acquérir de telles armes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما يوجد من أدلة على الخطر المتزايد للصلات القائمة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، وبشكل خاص أن الإرهابيين قد يسعون إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل، |
Le fait de reconnaître l'existence de liens entre le développement humain et la sécurité ne doit pas renforcer une tendance négative à l'emploi aveugle de la force et au recours au Chapitre VII de la Charte pour régler les affaires du monde, au détriment de la coopération et de la solidarité mondiale. | UN | وينبغي ألا يدعم إقرارنا بالروابط بين التنمية البشرية والأمن اتجاها سلبيا يتمثل في الاستخدام العشوائي للقوة واللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق باعتبارهما وسيلة لمعالجة الشؤون العالمية على حساب التعاون والتضامن العالمي. |
Pendant le cycle en cours, il est envisagé d’apporter un appui dans deux vastes domaines : élaboration d’un plan de développement intégré, et création d’emplois et de moyens de subsistance durables par l’établissement de liens entre l’agriculture et le développement des petites entreprises, d’une part, et le tourisme, d’autre part. | UN | ومن الموقع أن يتم في الدورة الحالية تقديم الدعم في مجالين واسعين هما: إعداد خطة إنمائية متكاملة وتوفير سبل العيش المستدامة وإيجاد فرص عمل من خلال تقديم المساعدة التي تربط تنمية الزراعة والمشاريع الصغيرة بالسياحة. باء - منظمة العمل الدولية |
Il a beau souligner que les divers éléments de la réforme sont interdépendants, les Inspecteurs n'y ont trouvé aucune information sur leur mise en œuvre échelonnée, pas plus qu'ils n'ont vu de liens entre les différentes initiatives, − deux choses pourtant indispensables pour une action harmonieuse et coordonnée. | UN | وحتى ولو كان التقرير يذكر بشكل صريح أن العناصر المختلفة لعملية الإصلاح مترابطة، فإن المفتشين لم يتمكنا من إيجاد معلومات عن التنفيذ على مراحل أو أدلة على ترابط مختلف المبادرات، وهما أمران يُعتبران، في نظرهما، أساسيين لعملية تنفيذ سلسلة ومنسَّقة. |
Nous constatons que le groupe de travail a accordé de l'importance à l'établissement de liens entre les secteurs politique, opérationnel et de maintien de la paix des Nations Unies, et à l'examen des divergences entre les mandats des diverses instances de l'Organisation des Nations Unies dans un lieu donné. | UN | ونلاحظ أن الفريق العامل أولى أهمية لتيسير الروابط فيما بين الأجنحة السياسية والتشغيلية والمتعلقة بحفظ السلام للأمم المتحدة وللتصدي للاختلافات في ولايات مكاتب الأمم المتحدة المختلفة في أي موقع بعينه. |
d) Mesures aux niveaux international et régional. Le PNUCID et d’autres organisations internationales et régionales participeront à la création d’un mécanisme international en facilitant l’établissement de réseaux et de liens entre les bases de données. | UN | )د( التدابير الدولية والاقليمية : مشاركة اليوندسيب ، وسائر المنظمات الدولية والاقليمية المعنية ، في انشاء آلية دولية بتيسير اقامة الشبكات واقامة صلات تربط بين قواعد البيانات . |
L'établissement de liens entre zones rurales et urbaines au profit de tous exige non seulement le renforcement des capacités mais également une transformation de la nature du couple rural-urbain et la création d'une relation mieux équilibrée car celle qui existe actuellement penche nettement en faveur des zones urbaines. | UN | 28 - ولا تتطلـب الاستفادة من الصلات الريفية الحضرية لـما فيه مصلحة الجميع بناء القدرات فقط، وإنما أيضا تغيير طابع العلاقة الريفية الحضرية، واستحداث علاقة أكثر توازنا هي في الوقت الراهن لصالح المناطق الحضرية بصورة كبيرة جـدا. |