ويكيبيديا

    "de lier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ربط
        
    • لربط
        
    • الربط بين
        
    • بربط
        
    • إلزام
        
    • وربط
        
    • للربط بين
        
    • دعم الصلة بين
        
    • بالربط بين
        
    • إقامة صلة بين
        
    • أن تربط
        
    • أربط
        
    • ولربط
        
    • إيجاد صلة
        
    • مرتبطة ارتباطاً
        
    Plusieurs représentants ont mentionné la possibilité de lier la proportionnalité des contre-mesures aux objectifs recherchés. UN وأشار العديد من الممثلين الى امكانية ربط تناسب التدابير المضادة باﻷهداف المنشودة.
    Par conséquent, il importe tout particulièrement de lier le processus de désarmement, démobilisation et réintégration à des initiatives de lutte contre la violence. UN ولذلك أؤكد على أهمية ربط عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الرسمية بمبادرات مجتمعية فعالة للحد من العنف.
    En général, on a jugé qu'il était important de lier les questions d'environnement à une stratégie active et flexible de développement. UN وبوجه عام رئي أنه من الضروري أن يتم ربط البيئة باستراتيجية إنمائية فعالة ومرنة.
    L'Année offre l'occasion de lier la protection familiale aux objectifs du développement durable. UN وتتيح السنة فرصة لربط رفاه اﻷسرة بأهداف التنمية المستدامة.
    En même temps, il faut faire preuve de la plus grande réserve et focaliser l'attention sur l'examen des moyens devant permettre de lier les Nations Unies aux institutions de Bretton Woods. UN وفي الوقت ذاته، لابد من ممارسة بالغ الحذر وايلاء النظر لطرق الربط بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Un groupe de délégations a souligné la nécessité de lier les programmes d'action nationaux aux plans de développement nationaux des pays africains. UN وشددت مجموعة من الوفود على ضرورة ربط برامج العمل الوطنية بخطط التنمية الوطنية للبلدان الافريقية.
    La nécessité de lier les politiques démographiques au développement est de mieux en mieux comprise. UN وهناك تسليم متزايــد بالحاجة الى ربط السياسة السكانية بالتنمية.
    C'est pourquoi nous sommes fermement convaincus qu'il est indispensable de décourager toute tentative de lier les intérêts stratégiques dans des Etats voisins à des questions de droits de l'homme. UN ولهذا فإننا نعتقد بشدة أنه من اﻷهمية الحاسمة الثني عن ربط المصالح الاستراتيجية في دول مجاورة بمسائل حقوق اﻹنسان.
    Le PNUD s'efforce en particulier de lier la recherche à l'élaboration de politiques et de programmes. UN ويهدف البرنامج إلى بذل مزيد من النشاط في ربط البحوث بوضع السياسات العامة والبرامج.
    Une autre a suggéré de lier la question des droits de la personne humaine à la sauvegarde de la dignité des hommes et des femmes. UN واقترح أحد الممثلين ربط انتهاك حقوق اﻹنسان بصون كرامة الرجل والمرأة.
    Il demeure également difficile de lier l'action humanitaire à la coopération en matière de développement. UN ولا يزال من الصعب أيضا ربط الأعمال الإنسانية بالتعاون في مجال التنمية.
    De plus, de nombreuses délégations ont rejeté l'idée de lier le projet de convention générale à une conférence de haut niveau. UN وقال إن وفودا كثيرة ترفض فكرة ربط مشروع الاتفاقية الشاملة بعقد مؤتمر رفيع المستوى.
    Par ailleurs, il n'était pas possible de lier le fait de ne pas accéder à l'avortement thérapeutique à l'existence supposée d'un certain stéréotype contre les femmes. UN كذلك لا يمكن ربط عدم الحصول على الإجهاض العلاجي بافتراض وجود تنميط معين ضد المرأة.
    Nous nous sommes efforcés, dans cette organisation, de lier l'environnement, les droits de l'homme, la démocratie et les secours humanitaires au développement. UN لقد كدحنا في هذه المنظمة لربط البيئة وحقوق الانسان والديمقراطية واﻹغاثة الانسانية بالتنمية.
    Toute tentative de lier le transfert des armes avec les droits de l'homme et le droit international humanitaire doit être écartée. UN ونرفض أي محاولة لربط تجارة السلاح بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Il faut condamner toute tentative de lier le terrorisme à une culture ou une religion donnée. UN ويجب إدانة أي محاولة لربط الإرهاب بأي ثقافة أو دين معيّن.
    Il est aussi envisagé, dans le cadre des activités futures du Département, de lier les indicateurs et statistiques de l'environnement aux statistiques de l'énergie. UN ومن المتصور أيضا الربط بين الاحصاءات والمؤشرات البيئية واحصاءات الطاقة باعتباره نشاطا مستقبليا للادارة.
    C'est une rare combinaison entre mode opératoire et rituel qui nous permet de lier des affaires dans le temps et géographiquement. Open Subtitles انه خليط نادر من الأسلوب الاجرامي و الطقوس يسمح لنا بربط القضايا عبر الزمن و المسافات الجغرافية
    Les États voudront donc peut-être publier des orientations sur les incidences découlant du fait de lier les pouvoirs publics pendant la première étape de la procédure. UN ولعلّ الدول تودّ إذن أن تُصدر إرشادات بشأن الآثار المترتبة على إلزام الحكومة من خلال مرحلة الإجراءات الأولى.
    Objectif: renforcer la foi en Dieu et trouver une manière de vivre dans le respect des piliers de l'islam et de lier ceux-ci aux actes du cœur. UN هدفه: تعميق الإيمان بالله وإيجاد صيغة للتعايش مع أركان الإسلام، وربط هذه الأركان بأعمال القلب.
    On recherche également des moyens novateurs de lier les fonctions sociales de l'Etat et la réaction du marché aux demandes sociales. UN ويجري التماس الوسائل الخلاقة أيضا للربط بين المهام الاجتماعية للدولة واستجابة السوق للمطالب الاجتماعية.
    Amélioration du système Atlas et des autres systèmes de gestion des ressources financières et humaines, afin de lier les résultats aux flux financiers UN تحسين برنامج أطلس وغيره من نظم الإدارة والشؤون المالية والموارد البشرية بهدف دعم الصلة بين النتائج والتدفقات المالية
    Elle ne peut donc appuyer la proposition de lier la croissance économique à la capacité d'acquitter des contributions dont le montant est augmenté sur la base d'indices macroéconomqiues. UN ولذلك فإنها لا يمكنها أن تؤيد الاقتراح المتعلق بالربط بين النمو الاقتصادي والقدرة على دفع اﻷنصبة المقررة التي زيدت استنادا إلى مؤشرات متعلقة بالاقتصاد الكلي.
    On a aussi mentionné la nécessité de lier les recommandations aux nouveaux moyens de financement qui pourraient être fournis dans le cadre d'un plan de redressement. UN وقُدم اقتراح آخر يتعلق بضرورة إقامة صلة بين التوصيات والتمويل الجديد الذي قد يُقدّم بمقتضى خطة إعادة التنظيم.
    On a proposé de lier le paragraphe 4 au paragraphe 3 de la section I, spécialement à propos de la définition des limites de la durée des sanctions. UN واقترح أن تربط الفقرة ٤ بالفقرة ٣ من الفرع اﻷول، وخاصة فيما يتعلق بتعيين الحدود الزمنية لمدة الجزاءات.
    J'ai donc décidé de lier le déploiement de l'infanterie et du personnel d'appui à la publication de la liste finale des électeurs. UN ولهذا قررت أن أربط وزع أفراد المشاة والدعم بنشر القائمة النهائية للناخبين.
    Nous pensons que la notion d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain fournit un cadre permettant d'intégrer les aspects économiques, environnementaux, sociaux, culturels et politiques du développement et de lier entre elles des initiatives et des propositions disparates mais connexes. UN ونرى أن مفهوم إقامة نظام إنساني عالمي جديد يوفر إطارا لتكامل الجوانب الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية والسياسية للتنمية ولربط المبادرات والاقتراحات المتباينة على ما بينها من علاقة متصلة.
    L'objectif est de lier directement ses travaux aux compétences de la Commission de la science et de la technique au service du développement; UN والقصد من ذلك هو إيجاد صلة مباشرة بين خبرات اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية وأعمال اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة؛
    Il est recommandé de lier intégralement et formellement le choix et la notification des indicateurs nationaux ou locaux aux efforts nationaux ou locaux de suivi et d'évaluation des processus de DDTS et de la gestion durable des terres et de les rattacher aux initiatives visant à harmoniser les programmes d'action nationaux (PAN). UN يوصى بأن تكون عملية اختيار المؤشرات الوطنية/المحلية والإبلاغ عنها مرتبطة ارتباطاً تاماً ورسمياً بالجهود المبذولة وطنياً/محلياً لرصد وتقييم التصحر/تدهور الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي، وأن تقترن بجهود مواءمة برامج العمل الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد