ويكيبيديا

    "de livrer les marchandises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتسليم البضائع
        
    • تسليم البضاعة
        
    • تسليم البضائع
        
    • بتسليم البضاعة
        
    Si le vendeur n'est pas tenu de livrer les marchandises en un autre lieu particulier, son obligation de livraison consiste: UN اذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضائع في أي مكان محدد آخر ، فان التزامه بالتسليم يتمثل :
    La Cour a conclu qu'il n'avait pas été établi en première instance que le vendeur avait exécuté son obligation de livrer les marchandises, comme l'exige cet article. UN ورأت المحكمة أنه لم يثبت في المرحلة الابتدائية للدعوى أن البائع قد أوفى بالتزامه بتسليم البضائع وفقا لهذا الحكم.
    Le défendeur avait soutenu que l'appelant était tenu de livrer les marchandises aux clients du défendeur et de les leur installer. UN وكان المدّعى عليه قد احتجّ بأن المستأنف ملزم بتسليم البضائع إلى زبائن المدّعى عليه وتركيبها لهم.
    Mais, par la suite, le vendeur a résilié ce nouvel accord, encore une fois en raison des fluctuations du marché, et a refusé de livrer les marchandises restantes. UN بيد أن البائع أنهى فيما بعدُ هذا الاتفاق الجديد، كذلك بسبب تقلّبات السوق، ورفض تسليم البضاعة المتبقية.
    Pendant la période de livraison le vendeur a fait savoir qu'il n'était pas en mesure de livrer les marchandises à temps et a demandé un report de la date de livraison ainsi qu'un sursis à la date d'expiration de la L/C. L'acheteur n'a pas accepté la modification de la date de livraison et, peu après, le vendeur a donné ordre au tiers producteur d'interrompre la fabrication. UN وأثناء فترة التسليم، أوضح البائع بأنه ليس بمستطاعه تسليم البضاعة في الموعد، وطلب تأجيل موعد التسليم وتمديد تاريخ انقضاء أجل كتاب الاعتماد، فلم يقبل المشتري تعديل موعد التسليم، فبادر البائع في غضون وقت قصير إلى الإيعاز للطرف الثالث المصنّع بوقف الإنتاج.
    L'acheteur a été informé par la suite que le vendeur n'était pas en mesure de livrer les marchandises. UN من بعد ذلك، أُبلغ المشتري، بأن البائع غير قادر على تسليم البضائع.
    La Cour a considéré que le demandeur avait démontré qu'il avait respecté son obligation de livrer les marchandises conformément à l'article 30 de la CVIM et que, d'autre part, le défendeur n'avait pas exécuté son obligation de payer le prix conformément à l'article 53 de la CVIM. UN ورأت المحكمة أن المدعي أثبت أنه قد أوفى بالتزامه بتسليم البضاعة وفقا للمادة 30 من اتفاقية البيع وأن المدعى عليه، من جهة أخرى، لم يفِ بالتزامه بدفع الثمن وفقا للمادة 53 من اتفاقية البيع.
    Le vendeur a exécuté toutes ses obligations afin de livrer les marchandises conformément au contrat, mais l'acheteur a retardé une partie du paiement malgré les nombreuses relances de la part du vendeur. UN وأدى وأوفى البائع بجميع التزاماته المتصلة بتسليم البضائع بموجب العقد، غير أن المشتري أخّر دفع جزء من المبلغ المستحق عن البضائع رغم قيام البائع بتذكيره بذلك مراراً.
    Ainsi encore, la résolution du contrat par le vendeur libère l'acheteur de son obligation de payer et le vendeur de son obligation de livrer les marchandises. UN كما تمّ الإقرار بأن فسخ البائع للعقد يجعل المشتري في حلّ من التزامه بالدفع، ويحلّ البائع من التزامه بتسليم البضائع.
    La responsabilité du vendeur résulte de son obligation de livrer les marchandises conformément aux termes du contrat et de transférer la propriété desdites marchandises. UN فمسؤولية البائع تنبع من التزامه بتسليم البضائع وفقا للعقد ونقل ملكيتها.
    En l’espèce, même si le litige ne portait pas sur un contrat de vente, la question était de savoir si le fabricant était tenu de livrer les marchandises à l’acheteur. UN وفي هذه القضية، وعلى الرغم من أن النزاع لم يكن يتعلق بعقد للبيع، فان المسألة التي تحتاج الى تقرير هي ما اذا كان الصانع ملزما بتسليم البضائع الى المشتري.
    42. Le Comité constate que Genoyer a exécuté son obligation de livrer les marchandises, ainsi que l'ensemble de ses obligations découlant des lettres de crédit, en 1989. UN 42- ويرى الفريق أن شركة جينواييه وفت بالتزامها بتسليم البضائع وبجميع التزاماتها بموجب خطابي الاعتماد في عام 1989.
    42. Le Comité constate que Genoyer a exécuté son obligation de livrer les marchandises, ainsi que l'ensemble de ses obligations découlant des lettres de crédit, en 1989. UN 42- ويرى الفريق أن شركة جينواييه وفت بالتزامها بتسليم البضائع وبجميع التزاماتها بموجب خطابي الاعتماد في عام 1989.
    e) Engagement de livrer les marchandises à une personne désignée ou à une personne autorisée à se faire livrer; UN )ﻫ( التعهد بتسليم البضائع إلى شخص معين بالاسم أو إلى شخص مرخص له بالمطالبة بالتسليم؛
    b) Le transporteur refuse de livrer les marchandises si les conditions de l'alinéa a) i) ou ii) ne sont pas remplies; UN " (ب) يجب على الناقل أن يرفض تسليم البضاعة إذا لم تُستوفَ شروط الفقرة الفرعية (أ) `1` أو (أ) `2`؛
    b) Le transporteur refuse de livrer les marchandises si les exigences de l'alinéa a) i) ou ii) du présent paragraphe ne sont pas remplies; UN (ب) يجب على الناقل أن يرفض تسليم البضاعة إذا لم تُستوفَ مقتضيات الفقرة الفرعية (أ) `1` أو (أ) `2` من هذه الفقرة؛
    b) Le transporteur refuse de livrer les marchandises si les exigences de l'alinéa a) i) ou ii) du présent paragraphe ne sont pas remplies; UN (ب) يجب على الناقل أن يرفض تسليم البضاعة إذا لم تستوف مقتضيات الفقرة الفرعية (أ) ' 1` أو (أ) ' 2` من هذه الفقرة؛
    b) Le transporteur refuse de livrer les marchandises si les conditions de l'alinéa a) i) ou ii) ne sont pas remplies; UN (ب) يجب على الناقل أن يرفض تسليم البضاعة إذا لم تُستوفَ الشروط الواردة في الفقرة الفرعية (أ) `1` أو (أ) `2`؛
    Au contraire, le vendeur s'est dûment acquitté de son obligation de livrer les marchandises lorsque celles-ci sont remises au transporteur. UN لا بل على العكس، يُعتبر البائع قد أدى واجبه بالتسليم ، حسب الأصول ، لدى تسليم البضائع الى الناقل.
    Le Tribunal a considéré que la CVIM était applicable en raison du choix opéré par les parties et, conformément aux articles 30 et 33 de la Convention, a estimé que le vendeur avait contrevenu à son obligation de livrer les marchandises dans le délai spécifié dans le contrat. UN ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق بناء على اختيار الطرفين وعملاً بالمادتين 30 و33 من الاتفاقية كما وجدت أن الشركة المدعى عليها أخلّت بالتزامها تسليم البضائع في الوقت المحدد في العقد.
    Avant la nouvelle date de livraison, le vendeur a notifié à l'acheteur que son nouveau fournisseur refusait de livrer les marchandises au prix originellement convenu et les avait vendues à un autre client. UN وقبل حلول تاريخ التسليم الجديد، أبلغ البائع المشتري بأن مورِّده رفض تسليم البضائع بالسعر الأصلي المتفق عليه وباعها إلى عميل آخر.
    Le tribunal, considérant que le vendeur avait pleinement exécuté son obligation de livrer les marchandises conformément aux spécifications contractuelles, a jugé qu'en ne payant pas le prix des marchandises reçues, l'acheteur était en contravention au contrat, au sens de l'article 53 de la CVIM. UN وخلصت هيئة التحكيم، بعد اعتبار أن البائع قد أوفى تماما بالتزامه بتسليم البضاعة وفقا للمواصفات التعاقدية، إلى أن المشتري أخلّ بالعقد لعدم سداد المبلغ المستحق، وفقا للمادة 53 من اتفاقية البيع.
    Il a déclaré que le vendeur n'avait pas apporté de preuves pertinentes établissant que les parties avaient conclu un nouvel accord, et qu'il avait donc toujours l'obligation de livrer les marchandises restantes comme prescrit par le contrat initial. UN وذكرت هيئة التحكيم أنَّ البائع لم يستطع تقديم الدليل الكافي على أنَّ الطرفين قد أبرما اتفاقاً جديداً؛ لذا، ظلَّ البائع مُلزَماً بتسليم البضاعة المتبقية وفقاً لنصِّ العقد الأصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد