ويكيبيديا

    "de loi de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون عام
        
    Il a salué le projet de loi de 2012 définissant la violence sexuelle comme un crime contre l'humanité. UN ورحّبت بمشروع قانون عام 2012 الذي يصنف العنف الجنسي في فئة الجرائم ضد الإنسانية.
    Human Rights Watch indique que le Gouvernement n'a pas adopté le projet de loi de 2011 visant à lutter contre la violence exercée à l'encontre des femmes et des enfants. UN وذكرت هيومان رايتس ووتش أن الحكومة لم تسن مشروع قانون عام 2011 لمكافحة التمييز ضد المرأة والأطفال.
    Le projet de loi de 2006 interdit les actes visant à convertir les fidèles d'une confession à une autre foi. UN وينص مشروع قانون عام 2006 على حظر الأعمال الرامية إلى تحويل المؤمنين بعقيدة ما إلى عقيدة أخرى.
    Dans le but de renforcer les mesures visant à empêcher l'enrôlement d'enfants ou leur utilisation dans des hostilités, le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi de 2007 sur la prévention du recrutement d'enfants soldats. UN وبغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال قتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون عام 2007 المتعلق بمنع تجنيد الأطفال.
    Les auteurs d'un projet de loi de 1993 voulaient accorder aux deux conjoints la propriété commune du logement familial, mais l'on s'est aperçu que cela contrevenait à l'article 41 de la Constitution, qui reconnaît le droit des couples de s'occuper à leur guise de leurs affaires personnelles. UN وإن قانون عام 1993 يسعى إلى إعطاء كلا الزوجين ملكية مشتركة للمنزل، ولكن تبين أن ذلك يتنافى مع المادة 41 من الدستور التي تعترف بحق الزوجين في تنظيم شؤونهما.
    41. Le projet de loi de 2007 sur l'immigration, la résidence et la protection est compatible avec le Pacte dans la mesure où celuici s'applique aux personnes qui se trouvent légalement sur le territoire d'un pays. UN 41- ويتوافق مشروع قانون عام 2007 بشأن الهجرة والإقامة والحماية مع العهد حيث إن العهد ينطبق على الأشخاص المتواجدين بصورة قانونية في أراضي البلد.
    Le Comité prend note avec satisfaction du projet de loi de 2007 sur la prévention du recrutement d'enfants soldats qui, s'il était adopté, limiterait l'aide militaire aux pays dont les forces étatiques ou paramilitaires enrôlent et utilisent notoirement des enfants soldats. UN وتنظر اللجنة بإيجابية إلى مشروع قانون عام 2007 المتعلق بمنع تجنيد الأطفال الذي من شأنه، في حال اعتماده، أن يقيّد المساعدة العسكرية المقدمة إلى بلدان من المعروف أن قوات الدولة أو مجموعات شبه عسكرية فيها تدخل أطفالاً في صفوفها أو تستخدمهم جنوداً.
    27. Les auteurs de la communication conjointe no 2 expliquent que le projet de loi de 2011 sur l'aide aux familles et la protection de remplacement privilégie le placement familial comme mode de protection de remplacement des enfants, en particulier pour les moins de 10 ans. UN 27- وجاء في الورقة المشتركة 2 أن مشروع قانون عام 2011 المتعلق بدعم الأسرة ونظام الرعاية البديلة ينص على أن الرعاية في كنف الأسرة هي الخيار الأول لإيداع الأطفال الذين يفقدون رعاية الوالدين وخاصة منهم الأطفال دون سن العاشرة.
    Par ailleurs, pour relever le niveau d'alphabétisme des femmes qui abandonnent l'école, le Gouvernement a l'intention d'adopter le projet de loi de 2001 sur l'éducation des adultes et l'éducation permanente, qui permettra aux adultes de progresser de l'alphabétisme de base jusqu'à l'enseignement supérieur. UN وبالإضافة إلى ذلك، من أجل زيادة مستوى التعليم بين النساء اللاتي تركن النظام التعليمي، تعتزم الحكومة اعتماد قانون عام 2001 المتعلق بتعليم البالغين، وسوف يسمح هذا القانون للبالغين بالانتقال من مستوى محو الأمية إلى المستوى الجامعي.
    CIVICUS recommande de modifier le quinzième amendement constitutionnel et le projet de loi de 2011 régissant les dons provenant de l'étranger. UN وأوصى التحالف العالمي لمشاركة المواطنين بتغيير التعديل الدستوري الخامس عشر ومشروع قانون عام 2011 بشأن تنظيم التبرعات الأجنبية(14).
    9. Les auteurs de la communication conjointe no 4 demandent d'adopter le projet de loi de 2010 relatif aux droits de l'enfant, en y apportant les corrections nécessaires et en veillant à établir une définition uniforme de l'enfant et de l'âge de la majorité dans toutes les lois relatives aux droits de l'enfant. UN 9- ودعت الورقة المشتركة 4 إلى سن مشروع قانون عام 2010 بشأن حقوق الطفل مع إدخال التعديلات الضرورية ووضع تعريف قانوني موحد للأحداث و " السن " القانونية في جميع القوانين المتعلقة بحقوق الطفل.
    7. Les auteurs de la communication conjointe no 6 recommandent d'ériger la torture en infraction en adoptant immédiatement le projet de loi de 2011 relatif à l'interdiction de torture et aux décès survenus en détention. UN 7- وأوصت الورقة المشتركة 6 بنغلاديش بتجريم التعذيب، وذلك بأن تعتمد فوراً قانون عام 2011 بشأن (حظر) التعذيب والموت أثناء الاحتجاز(13).
    L'UNICEF a indiqué que < < l'avant-projet de loi de 2006 en faveur de la protection des enfants > > interdisait les châtiments corporels et les pratiques traditionnelles préjudiciables, comme les mariages précoces. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن مشروع قانون عام 2006 لحماية الأطفال يحظر العقوبة البدنية والممارسات التقليدية المضرة، مثل الزواج المبكر(99).
    11. Indiquer où en est le projet de loi de 1997 qui devait introduire des quotas de femmes au sein des institutions de l'État et des partis politiques (CEDAW/C/CHI/CO/4, par. 9). UN 11- يرجى إبلاغ اللجنة بمآل مشروع قانون عام 1997 الذي ينص على تخصيص حصص للمرشحات في مؤسسات الدولة والأحزاب السياسية (CEDAW/C/CHI/CO/4، الفقرة 9).
    22. Les auteurs de la communication conjointe no 4 déclarent que, malgré le projet de loi de 2000 sur la violence conjugale et la loi de 2006 sur les infractions sexuelles, les actes de violence conjugale sont en augmentation mais font rarement l'objet de plaintes. UN 22- وأوردت الورقة المشتركة 4 أن العنف المنزلي، رغم قانون عام 2000 لمكافحة العنف المنزلي وقانون عام 2006 بشأن الجرائم الجنسية، في تزايد ولكن عدد الشكاوى في تدنٍّ(44).
    1. La présente loi peut être désignée sous le nom de loi de 1995 portant modification du Code pénal et de la procédure pénale militaires; elle complète le Code pénal et la procédure pénale militaires de 1964 à 1993 (ci-après < < la loi principale > > ). UN 1- يمكن الاستشهاد بهذا القانون بوصفه قانون عام 1995 الذي يعدّل القانون الجنائي العسكري والإجراءات الجنائية العسكرية، ويُقرأ مقترناً بالقانون الجنائي العسكري والإجراءات الجنائية العسكرية للفترة من عام 1964 إلى عام 1993 (المشار إليه فيما يلي بالقانون الأساسي).
    43. La Suède a demandé au Libéria d'apporter des précisions sur la situation en ce qui concerne la peine de mort au regard du projet de loi de 2008 et des obligations du pays au titre du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. UN 43- وطلبت السويد من ليبيريا تقديم المزيد من المعلومات عن مسألة عقوبة الإعدام في ضوء مشروع قانون عام 2008 والتزامات البلد بموجب البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    45. La contribution commune 1 signale que le projet de loi de 2007 sur la défense du droit à la santé sexuelle et procréative, prévoyant la dépénalisation de l'avortement, l'inscription de l'éducation sexuelle dans les programmes d'enseignement officiels et la garantie d'un accès universel à la contraception, est en instance d'approbation. UN 45- ووفقاً لما جاء في المساهمة المشتركة الأولى، من المتوقع إقرار مشروع قانون عام 2007 المتعلق بحماية الحق في الصحة الجنسية والإنجابية، والذي يشمل نزع صفة الجريمة عن الإجهاض، وإدراج التربية الجنسية في التعليم الرسمي، وضمان إمكانية الوصول إلى وسائل منع الحمل للجميع(68).
    53. En ce qui concerne les autres recommandations, le groupe d'experts a été informé par le Gouvernement que le projet de loi de 2006 concernant la création d'une commission nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris était toujours à l'examen au Parlement (recommandations 4.1 et 4.7). UN 53- وفيما يتعلق بالتوصيات الأخرى، تلقى فريق الخبراء معلومات من الحكومة تفيد أن مشروع قانون عام 2006 القاضي بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس ما زال، قيد الدراسة في البرلمان (التوصيتان 4-1 و4-7).
    Pour faire face au problème de la violence domestique à l'égard des femmes, le Projet de loi de 2002 relatif à la protection de la famille contre la violence domestique a proposé l'établissement d'un fonds pour fournir une aide financière, des refuges et des services de conseil ou des services juridiques aux victimes de la violence domestique. UN ومن أجل معالجة مشكلة العنف المنزلي الذي تعاني منه المرأة، يقترح قانون عام 2002 المتعلق بالعنف المنزلي (حماية الأسرة) إنشاء صندوق لتقديم المساعدة المالية، والمأوى، والخدمات الاستشارية والقانونية لضحايا العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد