Premièrement, il n'y a pas de loi ou de tribunal, ici. | Open Subtitles | أولاً هذه البلدة لا توجد فيها قوانين أو محاكم |
Une loi a été votée pour garantir aux populations autochtones d'être formellement consultées sur tout projet de loi ou de règlement les concernant. | UN | وسنت بيرو قانونا يكفل التشاور بشكل رسمي مع الشعوب الأصلية بشأن أي قوانين أو قواعد تنظيمية مقترحة تؤثر عليهم. |
Il n'existe pas de loi ou de pratique concernant le transfert des procédures pénales. | UN | ولا يوجد أي قانون أو ممارسة بشأن نقل الإجراءات الجنائية. |
Il n'existe pas de loi ou de mesure d'allègement de la peine conformément au paragraphe 2 de cet article, en raison d'un principe juridique national fondamental qui interdit toute concession concernant la condamnation ou l'immunité de poursuites. | UN | ولا يوجد قانون أو معيار يتيح تخفيف أحكام العقوبة على نحو يتماشى مع الفقرة 2 من المادة 37، نظرا لمبدأ قانوني وطني أساسي يحظر تقديم التنازلات فيما يخص هذه الأحكام أو منح الحصانة من الملاحقة القضائية. |
Plusieurs avaient adopté des mesures spécifiques, c'est-à-dire qu'ils avaient adopté ou révisé des textes de loi ou de règlement ou des procédures pratiques pour empêcher le détournement de précurseurs. | UN | فقد طبقت عدة دول تدابير معينة، من قبيل اعتماد أو تنقيح تشريعات أو لوائح أو اجراءات عمل لمنع تسريب السلائف. |
À cet égard, la République démocratique du Timor-Leste réaffirme son appui à la résolution 68/8 de l'Assemblée générale et répète qu'elle n'a ni adopté ni appliqué de loi ou de mesure du type qui y est visé. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية من جديد موقفها المؤيد لقرار الجمعية العامة 68/8، وتؤكد مجددا أنها لم تُصدر أو تطبق أيا من القوانين أو التدابير المشار إليها في ذلك القرار. |
C'est pourquoi, pour les auteurs, il n'existe pas de loi ou de voie de recours interne dont ils pourraient se prévaloir pour empêcher leur expulsion forcée. | UN | وعليه، يدفع أصحاب البلاغ بأنه لا يوجد قانون محلي أو سبيل انتصاف أمامهم يمكنه أن يحول دون الإخلاء القسري. |
En ce sens, le Pérou n'a jamais adopté ni appliqué de loi ou de mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'autres États ou à la liberté du commerce ou de la navigation. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بيرو لم تسن أو تطبق أي قوانين أو لوائح قد تؤثر في سيادة دول أخرى أو في حرية التجارة والملاحة. |
Il n'y a pas, actuellement, de loi ou de procédure réglementant les systèmes informels de transfert de fonds. | UN | لا توجد حاليا قوانين أو إجراءات لتنظيـم النظام غير الرسمي للتحويل المالي. |
Le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein n’a ni promulgué ni appliqué de loi ou de mesure du type visé dans le préambule de la résolution 52/10. | UN | ١ - إن حكومة إمارة ليختنشتاين لم تصدر أو تطبق أية قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار ٥٢/١٠. |
En ce sens, le Pérou n'a jamais adopté ni appliqué de loi ou de mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'autres États ou à la liberté du commerce ou de la navigation. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بيرو لم تسن أو تطبق أي قوانين أو لوائح قد تؤثر في سيادة دول أخرى أو في حرية التجارة والملاحة. |
Le Gouvernement du Mali n'a ni promulgué ni appliqué de loi ou de règlement dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | لم تقم حكومة مدغشقر قط بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية ضد حكومة كوبا. |
La Slovénie n’a ni promulgué ni appliqué de loi ou de mesure du type visé dans le préambule de la résolution 52/10 de l’Assemblée générale. | UN | ١ - لم تقم حكومة اليابان بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة ٢ من القرار ٥٢/١٠. |
4. Tout texte de loi ou de décret incompatible avec les dispositions du présent décret cessera d'être appliqué. | UN | رابعا- لا يعمل بأي نص في قانون أو قرار يتعارض مع أحكام هذا القرار. |
Elle souligne qu'il n'existe pas de loi ou de décret ministériel exigeant que la femme obtienne le consentement de son mari avant d'accoucher par césarienne. | UN | 41 - وأكدت على أنه لا يوجد قانون أو مرسوم وزاري يطالب بأن تحصل امرأة على موافقة زوجها قبل الولادة عن طريق عملية قيصرية. |
À l'heure actuelle, il n'y a pas de loi ou de texte officiel donnant une définition précise du harcèlement sexuel. | UN | ولا يوجد في الوقت الحالي أي قانون أو وثائق إدارية تضع تعريفا دقيقا لـ " التحرش الجنسي " . |
Il n'existe pas actuellement de loi ou de mécanisme de protection des témoins ou des personnes qui communiquent des informations. | UN | لا توجد حاليا تشريعات أو آلية لحماية الشهود أو المبلِّغين. |
De multiples commissions créées en vertu de ces accords réunissaient autour d'une même table, les représentants d'organisations non gouvernementales et d'organisations populaires et des dirigeants autochtones et des responsables gouvernementaux, tous essayant pour la première fois de parvenir à un consensus qui permette d'élaborer des projets de loi ou de concevoir de nouveaux programmes. | UN | فقد أُنشئت لجان متعددة بموجب الاتفاقات جلبت تمثيلا غير حكومي ومنظمات شعبية وقادة الشعوب الأصلية إلى المائدة مع المسؤولين الحكوميين في ممارسات غير مسبوقة لبناء توافق في الآراء أسفرت عن وضع مشاريع تشريعات أو تصميم برامج جديدة. |
À cet égard, la République démocratique du Timor-Leste réaffirme son appui à la résolution 67/4 de l'Assemblée générale et réaffirme qu'elle n'a pas adopté ni appliqué de loi ou de mesure du type qui y est visé. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية من جديد موقفها المؤيد لقرار الجمعية العامة 67/4، وتؤكد مجددا أنها لم تسن أو تطبق أيا من القوانين أو التدابير المشار إليها في ذلك القرار. |
À cet égard, la République démocratique du Timor-Leste réaffirme son appui à la résolution 66/6 de l'Assemblée générale et réaffirme qu'elle n'a pas adopté ni appliqué de loi ou de mesure qui y soit visée. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية من جديد موقفها المؤيد لقرار الجمعية العامة 66/6، وتكرر تأكيد أنها لم تسن أو تطبق أيا من القوانين أو التدابير المشار إليها في ذلك القرار. |
C'est pourquoi, pour les auteurs, il n'existe pas de loi ou de voie de recours interne dont ils pourraient se prévaloir pour empêcher leur expulsion forcée. | UN | وعليه، يدفع أصحاب البلاغ بأنه لا يوجد قانون محلي أو سبيل انتصاف أمامهم يمكنه أن يحول دون الإخلاء القسري. |
Le Gouvernement malien a pleinement appuyé la résolution 63/7 de l'Assemblée générale et a voté en sa faveur. Le Gouvernement malien n'a ni promulgué, ni appliqué de loi ou de règlement dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | صوَّت وفد مصر لصالح قرار الجمعية العامة 63/7 من منطلق وجهة نظر مصر التي ترى أن الجزاءات الانفرادية المفروضة خارج إطار الأمم المتحدة ليست نهج عمل يمكن لمصر التغاضي عنه. |