Le projet de loi portant création du Sous-Secrétariat aux droits de l'homme est en première lecture au Sénat. | UN | ويناقش مجلس الشيوخ حالياً، في طور الإجراء الدستوري الأول، مشروع القانون المنشئ للأمانة الفرعية لحقوق الإنسان. |
15. Le HautCommissariat a fourni au Gouvernement zimbabwéen des conseils au sujet de la conformité avec les Principes de Paris du projet de loi portant création de la Commission des droits de l'homme. | UN | 15- وأسدت المفوضية المشورة إلى حكومة زمبابوي بشأن تقيّد مشروع القانون المنشئ للجنة حقوق الإنسان بمبادئ باريس. |
Réunions de consultation sur le projet de loi portant création de la CENI et relatif au budget de celle-ci | UN | عقد اجتماعات لتقديم المشورة بشأن مشروع قانون لإنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية ووضع ميزانية لها |
Le Parlement n'a toujours pas adopté le projet de loi portant création d'une commission nationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | ولم يعتمد البرلمان بعد مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
L'État partie doit prendre toutes les mesures à même d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان. |
On s'attend à ce que le projet de loi portant création d'une commission électorale pour la région du Kurdistan demeure à l'ordre du jour du Parlement régional kurde. | UN | ومن المتوقع أن يظلّ مشروع قانون إنشاء اللجنة الانتخابية لإقليم كردستان على جدول أعمال برلمان إقليم كردستان. |
Par ailleurs, comme indiqué précédemment, le projet de loi portant création de la cellule d'analyse et de renseignement financiers et portant modification du Code pénal en matière de blanchiment de capitaux et d'avoirs est actuellement examiné par le Parlement. | UN | ومن جهة أخرى، وعلى نحو ما تمت الإشارة إليه سابقا، يجري حاليا العمل على دراسة مشروع قانون ينشئ وحدة التحليل المالي ويعدل قانون الجنايات في ما يتعلق بغسل الأصول وتبييضها. |
Un projet de loi portant création d'une commission nationale chargée de toutes les questions relatives aux droits de l'homme est actuellement devant le Parlement pour adoption. | UN | مشروع قانون بإنشاء هيئة وطنية تعنى بكافة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان معروض حاليا على البرلمان بصدد إصداره. |
27. Le Comité prend note avec préoccupation du retard pris en ce qui concerne l'approbation par le Sénat du projet de loi portant création du Mécanisme national de prévention de la torture. | UN | 27- تلاحظ اللجنة بقلق تأخر مجلس الشيوخ في اعتماد مشروع القانون المنشئ للآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
L'obligation (ou le devoir) d'informer est prévue dans le projet de loi portant création du Groupe d'analyse financière, actuellement examiné par le Parlement. | UN | لا توجد، فالتزامات الإبلاغ تقررت بموجب مشروع القانون المنشئ لوحدة التحليلات والاستخبارات المالية المعروض حاليا على الهيئة التشريعية. |
La confusion vient de la promulgation en 2002, peu avant les élections législatives, du projet de loi portant création de la Commission. Le retard engendré par le processus électoral a empêché la loi d'entrer en vigueur jusqu'en 2003. | UN | وأوضح أن الخلط ناجم عن سنّ القانون المنشئ للجنة سنة 2002 قبيل تنظيم انتخابات عامة، وأن التأخر الذي تسببت فيه العملية الانتخابية حال دون العمل بالقانون قبل سنة 2003. |
Un projet de loi portant création d'une Ecole Supérieur de Journalisme est en cours. | UN | كما يجري إعداد مشروع قانون لإنشاء كلية عليا للصحافة. |
Des progrès ont été accomplis dans l'élaboration du projet de loi portant création de la Chambre des comptes de la Haute Cour du contentieux administratif et fiscal et des comptes. | UN | وأحرز تقدم في مشروع قانون لإنشاء ديوان محاسبة للمحكمة العليا للقضايا الإدارية والضريبية ومراجعة الحسابات. |
En 2010, un projet de loi portant création de la Société maldivienne de radiodiffusion avait été adopté. | UN | وفي عام 2010 صدر القانون المتعلق بإنشاء مؤسسة الإذاعة الملديفية. |
Le Haut-Commissariat a commenté la substance du projet de loi portant création de la Commission. | UN | وقدمت المفوضية تعليقات فنية على مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة حقوق الإنسان في زمبابوي. |
L'État partie doit prendre toutes les mesures à même d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للإسراع في اعتماد مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان. |
Un projet de loi portant création d'un conseil de la Fédération est en cours d'examen par le Conseil des représentants, fort des suggestions et de l'assistance technique de la MANUI. | UN | ويوجد مشروع قانون إنشاء مجلس الاتحاد قيد المداولة في مجلس النواب، وتتولى البعثة تقديم المشورة والمساعدة التقنية في هذا الصدد. |
k) Élaborer et proposer un projet de loi portant création d'un cadre institutionnel permanent pour les activités spatiales. | UN | (ك) وضع واقتراح مشروع قانون ينشئ إطارا مؤسسيا دائما للأنشطة الفضائية. |
Par ailleurs, le gouvernement a présenté à l'Assemblée législative un projet de loi portant création du Défenseur du peuple, chargé de veiller à l'application effective des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بوجود هيئة مكلفة بالاهتمام بإعمال حقوق اﻹنسان، قدمت حكومة جمهورية بنما إلى الجمعية التشريعية مشروع قانون بإنشاء هيئة الدفاع عن الشعب. |
De plus, il relève qu'un projet de loi portant création de tribunaux aux affaires familiales est en instance d'examen devant le Congrès depuis 1997. | UN | وتلاحظ كذلك أن مشروع القانون الخاص بإنشاء محاكم للأسرة معروض على البرلمان منذ عام 1997. |
65. Le Maroc s'est félicité des progrès réalisés en faveur de l'abolition de la peine de mort et a demandé des précisions sur le projet de loi portant création d'un mécanisme national indépendant de prévention de la torture. | UN | 65- ورحب المغرب بالتقدم الذي أحرزته بنن في مسار إلغاء عقوبة الإعدام وطلب مزيداً من المعلومات بشأن مشروع القانون المؤسس لآلية وطنية مستقلة لمنع التعذيب. |
Le projet de loi portant création de la Commission nationale de gestion des catastrophes a été achevé par un groupe de travail. | UN | انتهى فريق عامل من إعداد مشروع القانون لإنشاء اللجنة/الوكالة الوطنية لإدارة الكوارث. |
Parallèlement, l'exécutif achève actuellement la rédaction du texte du projet de loi portant création de la Commission de la réforme législative, qui sera ensuite soumis au Parlement. | UN | وفي الوقت نفسه، تستكمل السلطة التنفيذية حاليا مشروع القانون الذي يقضي بإنشاء لجنة إصلاح القوانين قبل تقديمه إلى الهيئة التشريعية. |
vi) La rédaction d'un rapport et d'un projet de texte de loi portant création d'une Commission Vérité et réconciliation; | UN | ' 6` صياغة تقرير ومشروع نص قانون تُنشأ بموجبه لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة؛ |
En avril 2010, un projet de loi portant création de l'Office de radiodiffusion des Maldives a été adopté. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010، سُن مشروع قانون أنشأ شركة الإذاعة في ملديف. |
En outre, le projet de loi portant création d'une autorité chargée d'instruire les plaintes contre la police, est en passe d'être achevé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري حالياً الانتهاء من مشروع قانون ينص على إنشاء هيئة لشكاوى الشرطة. |
Grâce à l'action inlassable de sensibilisation menée par la MONUC, le Sénat a adopté le projet de loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وقد أثمرت جهود البعثة الدؤوبة في مجال الدعوة عن اعتماد مجلس الشيوخ لمشروع القانون الذي ينشئ لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |