ويكيبيديا

    "de loi qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوانين التي
        
    • قانون من شأنه
        
    • التشريع الذي
        
    • قانون ينص
        
    • القانون الذي لم يُبت فيه
        
    • قانون حكومي
        
    • قانون في
        
    • قانون يقضي
        
    • قانون يكفل
        
    • القانون المقدم
        
    Les tribunaux ne doivent appliquer aucune disposition de loi qui serait contraire à la Constitution ou, comme déjà souligné, aux traités internationaux ratifiés par la Grèce. UN والمحاكم ملزمة بعدم تطبيق القوانين التي يتعارض محتواها مع الدستور أو، كما ذُكر أعلاه، مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها اليونان.
    Le projet de loi qui doit être une nouvelle fois déposé inclut des dispositions renforcées sur l'égalité et la non-discrimination à l'égard des femmes. UN ومن القوانين التي سيعاد عرضها أحكام معززة للمساواة وعدم التمييز، لصالح المرأة.
    Il ne pourra en aucun cas être appliqué de loi qui contrevienne en quoi que ce soit aux règles internationalement reconnues en matière de droits de l'homme. UN ولن تطبق في جميع اﻷحوال القوانين التي تتنافى في أي جانب من جوانبها مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    On examine actuellement un projet de loi qui doterait ce service d'une position légale plus solide. UN وتجري في الوقت الراهن مناقشة قانون من شأنه أن يخول لدائرة حدود الدولة مركزا قانونيا معززا.
    Le projet de loi qui doit donner effet à cette convention a été examiné en première lecture au Parlement. UN وكذلك فقد مر التشريع الذي سيؤدي إلى نفاذ تلك الاتفاقية في القراءة الأولى في البرلمان.
    Il n'existe pas de loi qui réprime expressément la violence dans la famille. UN ولا يوجد هناك قانون ينص صراحة على معاقبة العنف المنزلي.
    Il exerce ce pouvoir en adoptant les projets de loi qui sont ensuite présentés au Gouverneur pour approbation. UN ويمارس المجلس سلطاته بسن مشاريع القوانين التي تقدم بعد ذلك إلى المحاكم ليوافق عليها.
    Veuillez donner des détails sur les projets de loi qui ont été proposés par ces organes et indiquer si certains de ces projets de loi ont été adoptés. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن مشاريع القوانين التي اقترحتها هاتـان الهيئتـان وذكر ما إذا كان أيا منها قد اعتُمد بالفعل.
    Elle a organisé, encadré et dirigé les travaux qui ont abouti à la rédaction et à la promulgation des textes de loi qui conféraient à l'Agence les pouvoirs juridiques nécessaires. UN ونظمت الفرقة وأدارت ووجهت الجهود التي أفضت إلى صوغ وسن مجموعة من القوانين التي خولت للوكالة سلطتها القانونية الضرورية.
    Il existe par ailleurs un certain nombre d'autres textes de loi qui protègent les droits sociaux, les minorités et les droits des femmes et des enfants. UN ويوجد أيضاً عدد من القوانين التي تحمي الحقوق الاجتماعية وحقوق الأقليات وحقوق المرأة والطفل.
    Le Conseil rédige les projets de loi qui sont ensuite soumis au Président de la République pour promulgation, conformément à la constitution provisoire. UN ويقوم المجلس بصياغة مشاريع القوانين التي تقدم عندئذ إلى رئيس الجمهورية لإصدارها وفقا للدستور المؤقت.
    L'Assemblée nationale a créé le Comité législatif pour examiner les projets de loi qui lui sont soumis. UN 7 - وأُنشئت اللجنة التشريعية للجمعية الوطنية لدراسة مشاريع القوانين التي تُقدم إلى الجمعية الوطنية.
    Enfin, elle a donné son avis et formulé des recommandations au sujet de projets de loi qui ont été déposés à l'Althing sur des questions ayant trait à l'enfance. UN وأخيراً، أعطت أمينة مظالم اﻷطفال رأيها وتوصياتها بشأن مشاريع القوانين التي قدمت في البرلمان فيما يتعلق بمختلف مصالح اﻷطفال.
    Les autorités publiques ont préparé un projet de loi qui fera de l'enseignement primaire un droit fondamental. UN وللتصدي لتلك المشكلة، تخطط الحكومة لتقديم مشروع قانون من شأنه أن يجعل التعليم الابتدائي حقاً أساسياً.
    Il a exprimé sa préoccupation au sujet d'un projet de loi qui interdirait aux personnes homosexuelles et travesties de vivre ou de travailler au Qatar. UN وأعربت عن قلقها إزاء مشروع قانون من شأنه حظر الإقامة أو العمل في قطر على المثليين والمتشبهين بالجنس الآخر.
    Mme Dairiam demande également à être plus amplement informée au sujet des textes de loi qui permettent de combattre le harcèlement sexuel, en particulier sur les lieux de travail. UN كذلك طلبت مزيدا من المعلومات عن التشريع الذي يستهدف مكافحة التحرش الجنسي وخاصة في مكان العمل.
    Toutefois, les désaccords concernant ce texte de loi, qui pourrait entraîner des incidences budgétaires et politiques importantes, ont persisté. UN بيد أن الخلافات ظلت مستمرة بشأن هذا التشريع الذي يمكن أن تترتب عليه آثار كبيرة، سواء من الناحية السياسية أو من حيث الميزانية.
    L'Italie est également en train d'adopter un projet de loi qui prévoira la création de systèmes touristiques locaux. UN وتعكف إيطاليا الآن أيضا على سن قانون ينص على إنشاء نظم سياحة محلية.
    Il les encourage aussi à intégrer, dans le projet de loi qui doit remplacer la loi de 1987 sur l'administration locale des îles périphériques, la nécessité d'une représentation paritaire homme-femme aux organes de prise de décisions. UN كما تشجع جزر كوك على إدراج شرط التمثيل المتكافئ للمرأة في صنع القرار في مشروع القانون الذي لم يُبت فيه والمعتزم الاستعاضة به عن قانون الحكم المحلي للجزر الخارجية لعام 1987.
    Un groupe de travail interministériel est en train d'étudier la possibilité de ratifier la Convention et le Protocole, en s'attachant tout particulièrement à la nécessité de mettre en place un système national de suivi fonctionnel et efficace; il établira un rapport ainsi qu'un projet de loi qui sera soumis au Parlement. UN ويعكف فريق عامل مشترك بين الإدارات على تحليل آفاق التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها، مع إيلاء اهتمام خاص للحاجة إلى إنشاء نظام رصد وطني يتسم بالفعالية والكفاءة، وسيعد هذا الفريق تقريراً ومشروع قانون حكومي للعرض على البرلمان.
    Il a également été déposé devant le Sénat un projet de loi qui sera sous peu transmis à la Chambre des députés. UN كما أن هناك مشروع قانون في مجلس الشيوخ سيحال قريبا إلى مجلس النواب.
    182. Présenter des projets de loi qui qualifient de délit la possession de fichiers et d'archives illicites contenant des informations politiques sur les habitants du Guatemala. UN ٢٨١ - التقدم بمبادرة بشأن إصدار قانون يقضي بتوقيع العقوبة الجنائية على حيازة أي سجلات أو محفوظات غير مشروعة تتضمن معلومات سياسية.
    Il serait primordial, dans ce contexte, d'examiner un texte de loi qui assure la protection des droits. UN ومن المهم في هذا السياق مناقشة قانون يكفل حماية الحقوق.
    Le projet de loi qui a été présenté au Congrès remédie à cette situation. UN ويعالج مشروع القانون المقدم إلى الكونغرس هذا الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد