S'agissant des organisations racistes, la délégation a noté que, si la Suisse n'avait pas de loi spécifique les interdisant, des mesures étaient prises contre toute organisation poursuivant un but illégal. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات العنصرية، لاحظ الوفد أنه رغم عدم وجود قانون محدد في سويسرا يحظر هذه المنظمات فقد اتخذت تدابير ضد كل منظمة ذات أغراض غير قانونية. |
Il a mentionné les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de l'absence de loi spécifique sur la violence familiale. | UN | وأشارت إلى هواجس لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدم وجود قانون محدد عن العنف المنزلي. |
Elle a également noté que l'Estonie n'avait pas de loi spécifique réprimant la traite des êtres humains. | UN | وأشارت النرويج أيضاً إلى أنه لا يوجد في إستونيا قانون محدد لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle a noté l'absence de loi spécifique contre la discrimination et a demandé si l'Albanie envisageait d'adopter une telle législation. | UN | وأشارت إلى غياب قانون خاص بمكافحة التمييز، واستفسرت عن مدى عزم ألبانيا على اعتماد هذا القانون. |
Un projet de loi spécifique à l'exploitation et au trafic d'enfants est sur le bureau de l'Assemblée nationale. | UN | بين يدي المجلس النيابي الوطني حاليا مشروع قانون خاص بالاتجار بالأطفال. |
Il n'y a pas à ce jour de loi spécifique sur la succession des biens par les hommes ou les femmes. | UN | وليست هناك تشريعات محددة حتى اليوم تعالج موضوع وراثة الممتلكات، سواء بالنسبة للرجال أو النساء. |
Il est toutefois préoccupé par l'absence de loi spécifique interdisant la discrimination. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع محدد يحظر التمييز. |
Il n'existe pas encore de loi spécifique contre la pornographie mettant en scène des enfants. Toutefois, en 2001, le rédacteur en chef d'un journal a été arrêté pour avoir publié des photographies d'adolescents se livrant à des actes sexuels. | UN | ولا توجد بعد أي قوانين محددة ضد ظهور الأطفال في المواد الخليعة، غير أنه في عام 2001 أُلقي القبض على رئيس تحرير صحيفة لنشره صوراً لأطفال مراهقين يمارسون فعلاً جنسياً. |
Il n'existe pas de loi spécifique sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | ليس هنالك قانون منفصل بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Il s'inquiète de l'absence de protection des femmes travaillant dans le secteur informel et de l'absence de loi spécifique sur le harcèlement sexuel. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء افتقار العاملات في القطاع غير الرسمي للحماية، وعدم وجود قانون محدد بشأن التحرش الجنسي. |
Il n'existe cependant pas de loi spécifique sur la non-discrimination. | UN | بيد أنه لا يوجد قانون محدد مخصص لمكافحة عدم التمييز. |
En conclusion, s'il n'existe pas de loi spécifique interdisant la propagande en faveur de la guerre, la législation irlandaise offre néanmoins les garanties de fond nécessaires. | UN | وإذا لم يكن هناك قانون محدد يحظر الدعاية للحرب، إلا أن التشريع الآيرلندي يوفر الضمانات الأساسية الضرورية. |
Toutefois, le Comité regrette l'absence de loi spécifique sur la violence à l'égard des femmes, y compris au sein de la famille, prévoyant des moyens de recours. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يوفّر سبل الانتصاف. |
Il s'inquiète aussi de l'absence de loi spécifique sur le harcèlement sexuel. | UN | ويساورها القلق أيضاً، إزاء عدم وجود قانون محدد يعالج التحرش الجنسي. |
Toutefois, étant donné qu'il n'existait pas de loi spécifique sur cette question au Panama, l'État envisageait d'en adopter une. | UN | بيد أن بنما تنظر في إمكانية سن قانون محدد في هذا الشأن حيث إنه ليس لديها قانون من هذا النوع. |
En plus du Code de l'enfant, il existe le projet de loi spécifique sur la traite des personnes. | UN | وعلاوة على قانون الطفل، ثمة مشروع قانون محدد بشأن الاتجار بالبشر. |
Il avait élaboré un projet de loi spécifique portant prévention, protection et répression des violences fondées sur le genre, qui était en cours d'adoption. | UN | وقد وضعت مشروع قانون خاص بشأن منع العنف القائم على نوع الجنس والحماية منه وقمعه، وهو مشروع في طور الاعتماد. |
Un projet de loi spécifique sur la traite des personnes et autres infractions similaires est disponible son adoption est en cours. | UN | أُعد مشروع قانون خاص بالاتجار بالأشخاص وما شابهه من الجرائم ويجري اعتماده حالياً. |
Bien qu'il n'existe pas en Ukraine de loi spécifique à ce sujet, le montant du salaire minimal est fixé officiellement par le Soviet suprême, au moyen d'arrêtés qui ont force de loi. | UN | ولا يوجد في أوكرانيا قانون خاص باﻷجر اﻷدنى. بيد أن مبلغ اﻷجر اﻷدنى يحدده رسميا المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا بقرارات خاصة لها قوة القانون. |
Dans de nombreux pays, les droits des personnes âgées sont protégés par la législation générale mais il n'existe pas de loi spécifique garantissant ces droits. | UN | 39 - ولكن لا توجد في بلدان كثيرة تشريعات محددة تضمن حقوق كبار السن. وبدلا عن ذلك تستند حقوقهم إلى التشريعات العامة. |
Les règles de procédure du Nigéria ne faisaient l'objet d'aucun texte de loi spécifique. | UN | ولا يغطي القواعد الإجرائية النيجيرية أي تشريع محدد. |
Il n'y a pas actuellement de loi spécifique érigeant en délit pénal la traite des êtres humains mais le projet de loi sur la nationalité, l'immigration et l'asile institue le délit relatif à la traite des personnes aux fins de proxénétisme. | UN | ولا توجد حالياً أي قوانين محددة تُجرم الاتجار بالبشر، غير أن مشروع قانون الجنسية والهجرة واللجوء ينص على جريمة جديدة هي الاتجار بالبشر لأغراض التحكم في شخص يمارس البغاء. |
NKHR recommande vivement qu'un texte de loi spécifique soit élaboré sur les violences à l'égard des femmes. | UN | وأوصى التحالف، بقوة، بصياغة قانون منفصل بشأن العنف ضد المرأة(73). |
49. Il n'existe pas encore en Albanie de loi spécifique contre la discrimination mais la société civile a préparé un projet de loi dans ce domaine qui fait l'objet de consultations avec diverses parties prenantes. | UN | 49- ولم تضع ألبانيا بعد قانوناً محدداً لمكافحة التمييز، لكن المجتمع المدني أعد مشروع قانون لمكافحة التمييز، يجري التشاور بشأنه مع مختلف أصحاب المصلحة. |