Dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, la lutte contre la discrimination raciale a été et continue d'être menée à travers l'abrogation de lois discriminatoires. | UN | وفي عدد كبير من بلدان أمريكا الجنوبية، جرت مكافحة التمييز العنصري وما زالت تجري عن طريق إلغاء القوانين التمييزية. |
La refonte des textes de lois discriminatoires sera entreprise dès que la politique en question sera en place. | UN | وبمجرد إقرار السياسة، سيبدأ العمل لإعادة صياغة القوانين التمييزية. |
L'article 15 de la Constitution interdit expressément la promulgation de lois discriminatoires. | UN | والمادة 15 من الدستور تمنع تحديدا سن قوانين تمييزية. |
La Constitution interdit l'adoption de lois discriminatoires. | UN | ويحظر الدستور سن أية قوانين تمييزية. |
2.9.1 L'abrogation la plus importante de lois discriminatoires a eu lieu pendant la transition au multipartisme. | UN | 2-9-1- كان الإلغاء الملموس للقوانين التمييزية يتم خلال فترة الانتقال إلى التعددية السياسية. |
Des progrès significatifs ont été accomplis, particulièrement en ce qui concerne les droits de l'homme et l'abrogation de lois discriminatoires ou incompatibles avec le droit international. | UN | وتم تحقيق تقدم كبير، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الإنسان وإلغاء القوانين التي تتسم بالتمييز أو التي تتنافى مع القانون الدولي. |
495. L'existence d'un corps de lois discriminatoires et anachroniques et la persistance de pratiques héritées du régime de l'apartheid sont un sujet d'inquiétude. | UN | ٤٩٥ - يعرب عن القلق لاستمرار وجود القوانين التي لم تعد تتفق وروح العصر والقوانين التمييزية ولتواصل الممارسات الموروثة في نظام الفصل العنصري. |
Toutefois, des questions d'importance majeure restent à régler, notamment l'abrogation de lois discriminatoires sur la propriété et la mise en place de mécanismes efficaces permettant aux propriétaires de recouvrer leurs biens. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك قضايا أساسية لم تحل بعد، بما في ذلك إلغاء القوانين التمييزية المتعلقة بالممتلكات وإنشاء آليات فعالة تسمح للملاك باستعادة ممتلكاتهم. |
8. Un grand nombre de lois discriminatoires qui prévalent dans le pays ont été amendées au cours de la période considérée. | UN | 8- تم خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير تعديل عدد كبير من القوانين التمييزية. |
Les observations finales qui ont été faites sur les précédents rapports ont fait état du grand nombre de lois discriminatoires. | UN | 27 - وواصلت القول إن التعليقات الختامية على التقارير السابقة قد لاحظت العدد الكبير من القوانين التمييزية. |
Une série de lois discriminatoires étant toujours en vigueur, des crimes d'honneur continuent à être commises. | UN | 17 - وأضافت أن وجود عدد من القوانين التمييزية التي لا تزال سارية المفعول في الأردن يعني أن جرائم الشرف ما زالت تُرتكب. |
Le Comité s'inquiète vivement de la persistance d'un grand nombre de lois discriminatoires au niveau national, en particulier les dispositions de la loi de 1974 sur le mariage. | UN | 17 - يساور اللجنة قلق عميق إزاء استمرار وجود كثير من القوانين التمييزية على الصعيد الوطني، وبوجه خاص الأحكام الواردة في قانون الزواج لعام 1974. |
Comme l'égalité des droits pour les hommes et les femmes est garantie par la législation, on ne peut pas parler de lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 21 - ونظرا لأن التشريعات تكفل التساوي في الحقوق بين الرجل والمرأة، فلا مجال للحديث عن وجود قوانين تمييزية ضد المرأة. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé par la contradiction qui existait entre les droits fondamentaux garantis par la Constitution et l'existence de lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 274 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التناقض القائم بين الضمانات الدستورية للحقوق الأساسية ووجود قوانين تمييزية ضد المرأة. |
Le Comité se déclare préoccupé par la contradiction qui existe entre les droits fondamentaux garantis par la Constitution et l'existence de lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 274 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التناقض القائم بين الضمانات الدستورية للحقوق الأساسية ووجود قوانين تمييزية ضد المرأة. |
Comment les États justifient-t-ils l'adoption continue de lois discriminatoires, et comment le principe de la primauté de la Constitution par rapport à la législation des États est-il appliqué? | UN | وسألت عن المبررات التي تحتج بها الولايات في إصدار قوانين تمييزية وأين مبدأ هيمنة الدستور على قوانين الولايات في هذا الصدد. |
Mme Shin fait observer que le problème principal semble être l'existence de lois discriminatoires. | UN | 22 - السيدة شين: قالت إنه يبدو أن المشكلة الرئيسية تكمن في وجود قوانين تمييزية. |
L'existence de lois discriminatoires a pour conséquence que les femmes sont soumises à diverses formes de violence, à la fois dans leurs vies au foyer et dans la sphère publique, sans aucune protection juridique. | UN | ونتيجة للقوانين التمييزية فيها تواجه النساء صوراً كثيرة للعنف في حيواتهن العائلية وفي المجال العام سواء بسواء، ولا تحظين بحماية قانونية أياً ما كانت. |
36. Certains observateurs ont évoqué le problème de la perte, et même de l'extinction, de cultures et de langues autochtones, surtout lorsque celles-ci sont menacées par des cultures majoritaires dominantes et par l'impact négatif de lois discriminatoires. | UN | 36- وتناول المراقبون بالبحث الهواجس المتصلة بفقدان ثقافات الشعوب الأصلية ولغاتها، بما في ذلك انقراضها في بعض الحالات، خصوصاً عندما تتهددها ثقافات الأغلبية المهيمنة والتأثير السلبي للقوانين التمييزية. |
Des sept organismes créés en vertu d'instruments internationaux étudiés ici, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est celui qui a la démarche la plus cohérente et la plus systématique dans l'examen de la persistance et des conséquences de lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 16 - ومن بين الهيئات السبع المنشأة بموجب معاهدات التي تجري مناقشتها هنا، تتبع لجنة القضاء على التميز ضد المرأة النهج الأكثر اتساقا وانتظاما في استعراض استمرار القوانين التي تتسم بالتمييز على أساس نوع الجنس وأثرها. |
En dépit toutefois de l'adoption en juin 1998 d'un programme relatif au retour des réfugiés et des personnes déplacées, la Croatie n'a pas permis de retours massifs, principalement en raison des obstacles persistants créés par les organes chargés de la mise en oeuvre du programme et de l'application continue de lois discriminatoires. | UN | وعلى الرغم من اعتماد برنامج للعودة في حزيران/يونيه ١٩٩٨، إلا أن كرواتيا لم تسمح بعودة عدد كبير من اللاجئين، لا سيما نتيجة لكل من العقبات المستمرة التي تضعها الهيئات المسؤولة عن تنفيذ عملية العودة، والقوانين التمييزية. |
Le rapport mentionne une série de lois discriminatoires à l'égard des femmes, notamment dans le droit civil, le droit du travail et le droit pénal. | UN | 4 - ترد في التقرير قائمة من القوانين التي تميز ضد المرأة تشمل قانون الأحوال الشخصية وقانون العمل والقانون الجنائي. |
" Vivement préoccupée de voir que le système politique et institutionnel aux Etats-Unis d'Amérique continue de favoriser les phénomènes du racisme et de la discrimination raciale par, notamment, l'adoption de lois discriminatoires comme la " proposition 187 " de l'Etat de Californie et d'autres initiatives dirigées, en particulier, contre les travailleurs migrants, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق كون النظام السياسي والمؤسسي في الولايات المتحدة اﻷمريكية ما زال يشجع ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري، وذلك في جملة أمور من خلال اعتماد تشريع تمييزي مثل ما يسمى بالمقترح ٧٨١ في ولاية كاليفورنيا وغير ذلك من المبادرات الموجهة بشكل خاص ضد العمال المهاجرين، |
Quatorze gouvernements ont répondu à la communication faisant état de cas présumés de lois discriminatoires dans 40 pays différents. | UN | وقدمت 14 حكومة ردا على رسالة وحيدة تدّعي وجود تشريعات تمييزية في 40 دولة منفصلة. |
Le Comité est tout aussi préoccupé par le maintien de lois discriminatoires à l'égard des femmes en matière de divorce et d'héritage. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لاستمرار وجود قوانين تميز ضد المرأة في سياق الطلاق والإرث. |