De nombreuses tables rondes ont proposé de renforcer le PNUE, notamment afin de lui permettre d'aborder les incidences environnementales de la mondialisation. | UN | واقترحت موائد مستديرة كثيرة أنه يجب تدعيم اليونيب، وبوجه خاص تمكينه من التعامل مع الآثار البيئية للعولمة. |
Nous appelons par la présente tous les États Membres à lui fournir leur plein appui afin de lui permettre d'élaborer un instrument universel fiable concernant ces armes. | UN | ولذا نهيب بجميع الدول الأعضاء أن تقدم للفريق أقصى الدعم بغية تمكينه من صياغة صك عالمي موثوق به بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Elles doivent donc promouvoir les intérêts du peuple sahraoui par dessus tout afin de lui permettre d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وقال إنه بتعين على الأطراف أن تضع مصالح الشعب الصحراوي فوق كل اعتبار من أجل تمكينه من ممارسة حقه الثابت في تقرير المصير. |
L'Assemblée générale y a également exprimée également son soutien aux activités du Rapporteur spécial et invitée tous les États à coopérer avec lui afin de lui permettre d'accomplir son mandat. | UN | كما أعربت الجمعية العامة في هذا القرار عن دعمها لأنشطة المقرر الخاص ودعت الدول كافة إلى التعاون معه بهدف تمكينه من أداء ولايته. |
Notant que vous comptez renforcer le Bureau afin de lui permettre d'exécuter son mandat avec une plus grande efficacité, ils vous seraient obligés de bien vouloir les renseigner davantage sur ce point, comme il est demandé plus bas. | UN | كما يحيط أعضاء المجلس علما باعتزامكم تعزيز المكتب لتمكينه من أداء ولايته بشكل أكثر فعالية، وسيكونون ممتنين لو تلقوا مزيدا من المعلومات، على النحو المطلوب أدناه. |
Il a pour vocation de construire ou reconstruire avec le mineur les conditions de reprise de son parcours scolaire ou professionnel ou de lui permettre d'accéder à l'emploi. | UN | ويهدف الترتيب إلى العمل مع القاصر على تهيئة أو إعادة تهيئة الظروف لاستئناف الدراسة أو المسار المهني أو تمكينه من الحصول على عمل. |
À ce stade, l'auteur a conclu que le Ministère de la justice n'avait aucune intention de lui permettre d'accéder aux documents et qu'il serait inutile d'insister. | UN | فاستنتج صاحب البلاغ عندئذٍ أن وزارة العدل لا تزمع تمكينه من الاطلاع على الوثائق، وأنه لا جدوى من التقاضي بشأن هذه المسألة. |
À ce stade, l'auteur a conclu que le Ministère de la justice n'avait aucune intention de lui permettre d'accéder aux documents et qu'il serait inutile d'insister. | UN | فاستنتج صاحب البلاغ عندئذٍ أن وزارة العدل لا تزمع تمكينه من الاطلاع على الوثائق، وأنه لا جدوى من التقاضي بشأن هذه المسألة. |
78. Une autre délégation a indiqué qu'elle partageait les préoccupations du Fonds exprimées aux paragraphes 5 et 6 du rapport et tendant à ce que le système des coordonnateurs résidents soit renforcé afin de lui permettre d'assurer une meilleure coordination et un appui plus efficace au niveau des pays. | UN | ٨٧ - وأشار وفد آخر إلى أنه يشاطر الصندوق القلق الذي أعرب عنه في الفقرتين ٥ و ٦ من التقرير فيما يتعلق بتعزيز نظام المنسق المقيم من أجل تمكينه من إتاحة تنسيق أفضل ودعم فعال على الصعيد القطري. |
49. Une autre délégation a indiqué qu'elle partageait les préoccupations du Fonds exprimées aux paragraphes 5 et 6 du rapport et tendant à ce que le système des coordonnateurs résidents soit renforcé afin de lui permettre d'assurer une meilleure coordination et un appui plus efficace au niveau des pays. | UN | ٩٤ - وأشار وفد آخر إلى أنه يشاطر الصندوق القلق الذي أعرب عنه في الفقرتين ٥ و ٦ من التقرير فيما يتعلق بتعزيز نظام المنسقين المقيمين من أجل تمكينه من إتاحة تنسيق أفضل ودعم فعال على الصعيد القطري. |
Cinquièmement, la Conférence est saisie d'un certain nombre de propositions qui ont pour but de lui permettre d'examiner de façon approfondie toutes les questions se rapportant à ce point, dans le cadre d'un comité spécial unique qui serait chargé de mener des négociations, et d'autres propositions tendant à tenir des discussions ou des délibérations structurées sur le désarmement nucléaire. | UN | خامساً، ثمة عدد من المقترحات مقدمة إلى المؤتمر بهدف تمكينه من معالجة كافة القضايا المتصلة بهذا البند بطريقة شاملة في إطار لجنة واحدة مخصصة لديها تفويض بالتفاوض، باﻹضافة إلى مقترحات أخرى تهيئ ما يلزم ﻹجراء مناقشات أو مداولات منظمة حول نزع السلاح النووي. |
78. Une autre délégation a indiqué qu'elle partageait les préoccupations du Fonds exprimées aux paragraphes 5 et 6 du rapport et tendant à ce que le système des coordonnateurs résidents soit renforcé afin de lui permettre d'assurer une meilleure coordination et un appui plus efficace au niveau des pays. | UN | ٨٧ - وأشار وفد آخر إلى أنه يشاطر الصندوق القلق الذي أعرب عنه في الفقرتين ٥ و ٦ من التقرير فيما يتعلق بتعزيز نظام المنسق المقيم من أجل تمكينه من إتاحة تنسيق أفضل ودعم فعال على الصعيد القطري. |
Dans son communiqué, le Conseil a prié la Commission de lui faire rapport sur la mise en œuvre de l'initiative de coopération régionale de l'Union africaine visant à éliminer l'ARS afin de lui permettre d'autoriser les opérations de la force d'intervention régionale. | UN | وفي البيان الذي أصدره المجلس، طلب إلى المفوضية أن تقدم تقريرا بشأن تنفيذ مبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي من أجل القضاء على جيش الرب للمقاومة من أجل تمكينه من الإذن بعمليات قوة التدخل الإقليمية. |
Il y a sans doute un malentendu, car la promotion de l'exécution volontaire ne vise pas à laisser à l'étranger le choix de s'exécuter ou pas, mais de lui permettre d'organiser lui-même, paisiblement pour ainsi dire, son départ sous peine d'y être contraint par les autorités compétentes de l'État expulsant. | UN | ولا ريب أن هناك سوء تفاهم، حيث إن الغرض من تشجيع التنفيذ الطوعي ليس ترك خيار التنفيذ من عدمه في يد الأجنبي، بل تمكينه من تنظيم رحيله بنفسه، بكل طمأنينة إن صح التعبير، تحت طائلة إجباره على المغادرة من لدن السلطات المختصة في الدولة الطاردة. |
5. Encourage les États Membres qui sont en mesure de le faire à accroître leur contribution à UNIFEM, en particulier à ses ressources de base, afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs dans le contexte du cadre de financement pluriannuel; | UN | 5 - يشجع الدول الأعضاء القادرة على زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على القيام بذلك، وبخاصة للموارد الأساسية، بغية تمكينه من بلوغ أهدافه وغاياته المحددة في إطار التمويل المتعدد السنوات؛ |
5. Encourage les États Membres qui sont en mesure de le faire à accroître leur contribution à UNIFEM, en particulier à ses ressources de base, afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs dans le contexte du plan de financement pluriannuel; | UN | 5 - يشجع الدول الأعضاء القادرة على زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على القيام بذلك، وبخاصة للموارد الأساسية، بغية تمكينه من بلوغ أهدافه وغاياته المحددة في إطار التمويل المتعدد السنوات؛ |
5) Un journaliste a le droit de prendre connaissance de rapports, faits, renseignements et données de source officielle, et la partie qui détient ceuxci est tenue de lui permettre d'en prendre connaissance et de les exploiter. > > | UN | " 5- حق الإطلاع على التقارير الرسمية والحقائق والمعلومات والبيانات، وعلى الجهة المتوفرة لديها تمكينه من الإطلاع عليها والاستفادة منها " . |
La Commission de la condition de la femme a entendu un rapport du Conseil consultatif pour l'égalité des sexes sur ses activités et a recommandé au Conseil économique et social de proroger le mandat du Conseil de trois ans supplémentaires, à compter de janvier 2012, afin de lui permettre d'achever son programme de travail. | UN | واستمعت لجنة وضع المرأة لتقرير قدّمه المجلس الاستشاري للقضايا الجنسانية عن أنشطته وأوصت المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد مقرر بتمديد ولاية المجلس الاستشاري لمدة ثلاث سنوات أخرى، اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2012 من أجل تمكينه من إكمال برنامج عمله. |
Il demande à l'État de lui apporter des renseignements sur la façon dont il prévoit, dans le cadre de l'indépendance et de l'autonomie institutionnelles, d'augmenter les ressources humaines et financières du Bureau de la défense publique afin de lui permettre d'assurer l'aide judiciaire gratuite à toutes les personnes privées de liberté qui en ont besoin, dès le début de la détention, de façon opportune, effective et complète. | UN | وتدعو اللجنة الفرعية الدولة الطرف إلى تقديم معلومات بشأن السبل التي تخطط بها، مع المحافظة على الاستقلال والاعتماد على الذات من الناحية المؤسسية، لزيادة الموارد البشرية والمالية للمكتب من أجل تمكينه من ضمان تقديم مساعدة قانونية مجانية وفعالة وشاملة وفي التوقيت المناسب إلى كل من يطلبها من الأشخاص المحرومين من حريتهم، اعتباراً من لحظة احتجازهم. |
72. La délégation a de même demandé aux États arabes de lui permettre d'occuper le siège de l'Iraq à la Ligue des États arabes et de rouvrir les ambassades iraquiennes dans les capitales arabes, de participer à la conférence de donateurs pour l'Iraq qui devait se tenir en Espagne en octobre 2003, de fournir une assistance aux services de base et d'aider à la reconstruction de l'Iraq et à la promotion de l'investissement dans ce pays. | UN | 72 - كما طلب الوفد من الدول العربية تمكينه من شغل مقعد العراق في الجامعة العربية وإعادة فتح السفارات العراقية في العواصم العربية ومشاركة الدول العربية في مؤتمر الدول المانحة للعراق الذي عُقِدَ في أسبانيا في شهر أكتوبر/ تشرين الأول 2003 وفى تقديم المساعدات في مجال الخدمات الأساسية، والإقدام على المساهمة في إعادة الإعمار وتنشيط الاستثمار في العراق. |
Le Conseil a également noté que le Secrétaire général comptait renforcer le Bureau afin de lui permettre d'exécuter son mandat plus efficacement et lui a demandé de lui communiquer le texte du mandat et des attributions qu'il prévoyait de confier au Bureau pour les trois années à venir. | UN | كما أحاط مجلس الأمن علما باعتزام الأمين العام تعزيز المكتب لتمكينه من أداء ولايته بصورة أكثر فعالية، وطلب نسخة من الولاية التي يُعتزم تكليف المكتب بها والمهام المنتظرة منه خلال السنوات الثلاث القادمة. |