ويكيبيديا

    "de lutte contre ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمكافحة هذه
        
    • مكافحة هذه
        
    • لمكافحة تلك
        
    Cela constituerait très certainement un premier pas très positif vers la définition d'une stratégie de lutte contre ces actes de barbarie. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيمثل خطوة أولى ايجابية للغاية نحو تحديد أسلوب لمكافحة هذه اﻷعمال الهمجية.
    Une infrastructure sous-régionale de lutte contre ces stimulants sera mise en place en Asie orientale où le problème est particulièrement grave. UN وسيجري وضع هيكل أساسي دون إقليمي لمكافحة هذه المؤثرات في آسيا الشرقية حيث تتسم المشكلة بخطورة كبيرة.
    Nous devons être sûrs que le Fonds mondial de lutte contre ces maladies dispose des ressources nécessaires pour faire son travail efficacement. UN ويجب علينا أن نتأكد من أن الصندوق العالمي لمكافحة هذه الأمراض به الموارد الضرورية للقيام بهذا العمل بكفاءة.
    Étant donné les niveaux élevés de corruption associés tant à la traite qu'au trafic, il est judicieux de mettre l'action anticorruption au cœur de la stratégie de lutte contre ces formes de criminalité. UN ونظرا لارتفاع مستويات الفساد المقترن بكل من الاتجار والتهريب، فإن هذه الخطوة الرامية إلى إدراج الفساد بوصفه جزءا رئيسيا من استراتيجية مكافحة هذه الأشكال من الجريمة هي خطوة حكيمة.
    Les mesures de lutte contre ces fonds devraient donc s'inscrire dans le cadre des réformes du système financier international. UN وينبغي بالتالي أن تصبح التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الصناديق جزءاً لا يتجزأ من عمليات إصلاح النظام المالي الدولي.
    Des programmes nationaux de lutte contre ces maladies sont opérationnels. UN وتُنفَّذ برامج وطنية لمكافحة تلك الأمراض.
    Cette réunion de haut niveau donnera un élan politique aux efforts de coordination, de prévention et de lutte contre ces maladies. UN وسيوفر هذا الاجتماع الرفيع المستوى زخما سياسيا لجهود التنسيق والوقاية والسيطرة اللازمة لمكافحة هذه الأمراض.
    Nous saluons la création en janvier 2002 du Fonds mondial de lutte contre ces trois fléaux et exhortons les pays qui ont les moyens financiers et scientifiques à accroître leurs efforts afin de limiter, puis de juguler ces calamités. UN إننا ننوه بإنشاء الصندوق العالمي لمكافحة هذه الآفات الثلاث، كما نحث الدول التي لديها الوسائل المالية والعلمية اللازمة للمكافحة على زيادة جهودها للحد من هذه الكوارث وللقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Ceci vient s'ajouter à nos propres stratégies et programmes nationaux de lutte contre ces fléaux. UN وسيكون ذلك التمويل مكملا لاستراتيجياتنا وخططنا الوطنية لمكافحة هذه الآفات.
    Il faut toutefois, selon elle, passer à l'étape suivante en établissant des plans et programmes de lutte contre ces problèmes et en échangeant l'information sur les résultats atteints. UN بيد أن الخطوة المقبلة تتمثل في وضع خطط وبرامج لمكافحة هذه المشكلات، ولتقاسم المعلومات بخصوص النتائج المستخلصة.
    Les principaux moyens de lutte contre ces infections ont été définis depuis de nombreuses années et le traitement prévu à cet égard est d'un très bon rapport coût/efficacité. UN ويجري على مدى سنوات عديدة تحديد العناصر الأساسية لمكافحة هذه الأمراض.
    :: Élargir les horizons de la coopération bilatérale et internationale de lutte contre ces délits. UN توسيع آفاق التعاون الثنائية والدولية لمكافحة هذه الجرائم.
    En ce qui concerne la schistosomiase, la maladie du sommeil et la leishmaniose, des progrès importants ont été faits mais l'élaboration et l'application de mesures effectives de lutte contre ces maladies se sont révélées plus difficiles. UN وقد أحرز تقدم هام في مكافحة داء البلهارسيا، وداء النوم الافريقي، وداء الليثمانانيات لكن ثبت أن استحداث واستخدام تدابير فعالة لمكافحة هذه اﻷمراض أشد صعوبة.
    Le Gouvernement norvégien continuera à participer aux efforts internationaux de lutte contre ces graves crimes et violations des droits de l'homme par le biais de son plan de lutte contre la traite des femmes et des enfants le plus récent. UN وقالت إن النرويج ستواصل المشاركة في الجهود الدولية لمكافحة هذه الجرائم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من خلال خطة عملها الأخيرة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Compte tenu de la dévastation croissante provoquée par les changements climatiques, il est regrettable que les efforts internationaux de lutte contre ces phénomènes demeurent assez modestes. UN ونظرا إلى الدمار المتزايد الذي يسببه تغير المناخ، فمن المؤسف أن الجهود الدولية لمكافحة هذه الظواهر لا تزال متواضعة إلى حد ما.
    La France a recommandé de prendre les mesures nécessaires pour intensifier la campagne de lutte contre ces pratiques discriminatoires et la violence à l'égard des femmes. UN وأوصت فرنسا الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الحملة التي تقوم بها تشنها لمكافحة هذه الممارسات التمييزية والعنف ضد النساء.
    L'État partie devrait également veiller à associer pleinement la société civile et les enfants aux programmes et aux campagnes de lutte contre ces pratiques; UN ويضمن أيضا المشاركة الكاملة للمجتمع المدني والأطفال في البرامج والحملات الرامية إلى مكافحة هذه الممارسات؛
    Le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, une excellente initiative, a redonné une impulsion aux programmes et interventions des États Membres de lutte contre ces maladies mortelles. UN إن الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وهو مبادرة نرحب بها، قد قدم زخما جديدا لبرامج الدول الأعضاء ومبادراتها التي تهدف إلى مكافحة هذه الأمراض القاتلة.
    Les gouvernements, parlements, services de sécurité et de répression et institutions régionales jouent par conséquent un rôle essentiel pour renforcer le dispositif législatif de lutte contre ces crimes et le faire respecter. UN لذلك يعد الدور الذي تضطلع به الحكومات والبرلمانات ووكالات إنفاذ الأمن والقانون والمؤسسات الإقليمية بالغ الأهمية من أجل تعزيز وإنفاذ التشريعات الرامية إلى مكافحة هذه الجرائم.
    Nous saluons les efforts déjà déployés par l'ONU dans ce domaine avec, notamment, lе renforcement du régime juridique et des mécanismes de lutte contre ces menaces. UN ونشيد بالجهود التي بذلتها الأمم المتحدة بالفعل في هذا المجال، ولا سيما تعزيز النظام القانوني والآليات لمكافحة تلك التهديدات.
    Je voudrais, pour terminer, dire que le chantier de la lutte contre les maladies non transmissibles, et le principal défi du Cameroun reste la mobilisation des ressources financières pour l'accompagnement et la mise en œuvre de son plan de lutte contre ces maladies. UN أود أن أختتم بالقول إن مكافحة الأمراض غير المعدية، وحشد الموارد المالية اللازمة لدعم وتنفيذ تدابير خطتنا لمكافحة تلك الأمراض، لا تزالان تشكلان التحدي الرئيسي الذي يواجه الكاميرون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد