Quelques participants ont noté que l'échange d'informations ne devrait pas être envisagé comme une fin en soi mais plutôt comme un instrument de lutte contre le trafic illicite. | UN | ولاحظ عدد قليل من المشاركين أنه ينبغي عدم اعتبار تبادل المعلومات غاية في حد ذاتها بل وسيلة لمكافحة الاتجار غير المشروع. |
- Accord entre la Géorgie et les États-Unis d'Amérique relatif à la coopération en matière de lutte contre le trafic illicite de matières nucléaires et radioactives; | UN | :: اتفاق بين جورجيا والولايات المتحدة الأمريكية بشأن التعاون لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والإشعاعية |
Il est donc crucial de renforcer les capacités dans des domaines tels que le contrôle des frontières et la collecte et la destruction des armes, tout en fournissant l'assistance requise pour aider les États à élaborer leurs propres cadres juridiques de lutte contre le trafic illicite. | UN | لذلك، يعتبر بناء القدرات أمرا حاسما في المجالات مثل مراقبة الحدود وجمع الأسلحة وتدميرها بالإضافة إلى الحاجة إلى مساعدة الدول على تطوير أطرها القانونية لمكافحة الاتجار غير المشروع. |
Renforcement de la coopération multilatérale en matière de lutte contre le trafic illicite par mer | UN | تعزيز التعاون المتعدد الأطراف على مكافحة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر |
Aide aux Parties aux fins d'application de la Convention et de lutte contre le trafic illicite. | UN | مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية وفي مكافحة الاتجار غير المشروع. |
Cette convention, qui est entrée en vigueur en 1998, énonce une série d'importantes mesures de lutte contre le trafic illicite d'armes. | UN | وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الفنية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Thème 2. Mesures prises au niveau national pour soutenir les initiatives et les efforts régionaux de lutte contre le trafic illicite de drogues | UN | الموضوع 2- التدابير الوطنية الداعمة للجهود والمبادرات الإقليمية في محاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات |
La réglementation des activités des courtiers internationaux en petites armes est un élément essentiel d'une démarche globale de lutte contre le trafic illicite sous tous ses aspects. | UN | يمثل تنظيم أنشطة السماسرة الدوليين في الأسلحة الصغيرة عنصرا حاسما في أي نهج شامل لمكافحة الاتجار غير المشروع من جميع جوانبه. |
À cette fin, une partie importante des obligations du service annuel de la dette payables par nos pays aux créanciers pourrait être consacrée à des programmes et activités spécifiques en vue de faciliter une stratégie globale de lutte contre le trafic illicite de drogues. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن تخصيص قسم كبير من التزامات خدمة الدين السنوية التي تسددها بلداننا إلى الدول الدائنــة لبرامج وأنشطة معينة من أجل تيسير استراتيجيــة عالميــة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
En particulier, les Ministres ont examiné les possibilités de mise en place dans les meilleurs délais d'un programme de lutte contre le trafic illicite des drogues dans la sous-région. | UN | وتحديدا، درس الوزراء إمكانية إنشاء برنامج لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في المنطقة دون اﻹقليمية في أقرب وقت ممكن. |
Elle a notamment déployé des efforts constants aussi bien dans le cadre de l'ONU que de l'OSCE pour promouvoir des instruments efficaces de lutte contre le trafic illicite des armes légères. | UN | وقد بذلت جهودا دؤوبة بصورة خاصة، في إطار الأمم المتحدة ومنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي على السواء، لإيجاد وسائل فعالة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة. |
Dans la Fédération de Russie, un centre de coopération interinstitutions pour lutter contre le trafic illicite de drogues avait été mis en place en 1998, à côté de la Direction centrale de lutte contre le trafic illicite de drogues, qui existait depuis 1991. | UN | وفي الاتحاد الروسي، أنشئ في عام 1998، مركز التعاون بين الوكالات من أجل قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات، اضافة إلى المديرية العامة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات القائمة منذ عام 1991. |
On a également dit que la sensibilisation aux nouvelles méthodes de lutte contre le trafic illicite au sein des pouvoirs publics, des milieux universitaires et du public était un domaine clé où davantage pourrait être fait. | UN | كما ذكر أيضاً أن إزكاء الوعي لدى أعضاء الحكومة والأكاديميات والرأي العام بالوسائل الجديدة لمكافحة الاتجار غير المشروع مجال أساسي يحتاج أن يوجه له المزيد من الجهد. |
Grâce à l'initiative du Nicaragua, le Projet centraméricain de lutte contre le trafic illicite d'armes légères et de petit calibre a été approuvé en 2003. | UN | وبفضل مبادرة نيكاراغوا تم، في عام 2003، اعتماد مشروع أمريكا الوسطى لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Aide aux Parties aux fins d'application de la Convention et de lutte contre le trafic illicite. | UN | مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية وفي مكافحة الاتجار غير المشروع. |
Thème 2: Mesures prises au niveau national pour soutenir les initiatives et les efforts régionaux de lutte contre le trafic illicite de drogues | UN | الموضوع 2: التدابير الوطنية الداعمة للجهود والمبادرات الإقليمية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدّرات |
Le Comité gouvernemental de contrôle des drogues, présidé par le Vice-Premier Ministre, est chargé de définir les politiques de lutte contre le trafic illicite de stupéfiants. | UN | وتتولى اللجنة الحكومية لمراقبة المخدرات، التي يرأسها نائب رئيس الوزراء، وضع سياسات مكافحة الاتجار غير المشروع. |
On s'attache tout particulièrement à rendre plus efficaces les mesures de lutte contre le trafic illicite de matières nucléaires et radioactives. | UN | ويولى اهتمام خاص لزيادة فعالية تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمشعة. |
L'on espérait que, tout comme la communauté internationale avait réussi, en 1988, à créer un instrument efficace de lutte contre le trafic illicite des drogues, l'on réussirait cette fois-ci à mobiliser la volonté et la détermination nécessaires pour lutter contre la criminalité transnationale. | UN | ومن المأمول أن تتاح تعبئة اﻹرادة والتصميم اللازمين لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، مثلما استطاع المجتمع الدولي في عام ١٩٨٨ وضع صك فعال لمحاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
b) Mesures prises au niveau national pour soutenir les initiatives et les efforts régionaux de lutte contre le trafic illicite de drogues; | UN | (ب) التدابير الوطنية الداعمة للجهود والمبادرات الإقليمية في محاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛ |
États Membres ayant des accords bilatéraux ou multilatéraux en matière de lutte contre le trafic illicite par mer | UN | الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التهريب عن طريق البحر |
L'Organisation des Nations Unies doit renforcer ses mécanismes de lutte contre le trafic illicite des stupéfiants et assumer le rôle de coordinateur des activités des États Membres dans le domaine de la lutte contre la drogue. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تعزز آليتها الخاصة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وأن تصبح هيئة التنسيق لأنشطة الدول الأعضاء في مجال مكافحة المخدرات. |
Assurément, les deux ont souligné qu'il était important d'accroître et de renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre le trafic illicite. | UN | ومن المؤكد أن كليهما يؤكد أهمية تعميق وتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإتجار غير المشروع. |
:: Accord entre le Gouvernement de la République du Guatemala et le Royaume d'Espagne, relatif à la coopération en matière de prévention de la consommation et de lutte contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes; | UN | :: اتفاق بين غواتيمالا وإسبانيا على التعاون لمنع إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية ومراقبة الاتجار غير المشروع بها؛ |
J'ai reçu pour instruction de vous présenter ici la position de mon gouvernement au sujet du Programme de prévention et de lutte contre le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | إنني أتكلم في هذا الصباح بناء على تعليمات من حكومتي أن أعرض باختصار موقفها من البرنامج الخاص بمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع في المواد النووية. |