| Il a exhorté la Jordanie à redoubler d'efforts afin de lutter contre le travail des enfants et de garantir leur éducation. | UN | وحثت الأردن على مضاعفة جهوده لمكافحة عمل الأطفال وضمان تعليمهم. |
| Point focal désigné auprès du Bureau international du Travail (BIT), chargée de lutter contre le travail des enfants et de préparer la liste des travaux dangereux pour les enfants. | UN | صلة وصل معيَّنة لدى مكتب العمل الدولي لمكافحة عمل الأطفال وإعداد قائمة الأعمال الخطرة للأطفال؛ |
| a) De renforcer le cadre juridique afin de lutter contre le travail des enfants et d'adopter toutes les mesures juridiques et judiciaires qui s'imposent pour mettre fin à cette pratique; | UN | (أ) تعزيز الإطار القانوني لمكافحة عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير القانونية والقضائية اللازمة لاستئصال هذه الظاهرة؛ |
| En outre, les autorités ont exécuté différents programmes, en collaboration avec leurs partenaires de développement, en vue de lutter contre le travail des enfants. | UN | وفضلاً عن ذلك، نفذت السلطات برامج مختلفة، بالتعاون مع شركائها في التنمية، من أجل مكافحة عمل الأطفال. |
| Il vise à aider les gouvernements et la société à renforcer leurs capacités afin de lutter contre le travail des enfants et à maîtriser des méthodes efficaces et avérées. | UN | ويكمن نهج البرنامج في مساعدة الحكومات والمجتمعات على بناء قدراتها في مجال مكافحة عمل الأطفال وعلى امتلاك ما ثبتت جدواه من طرق فعالة. |
| Il met aussi en exergue le droit qu'ont tous les enfants à l'éducation et la nécessité de lutter contre le travail des enfants. | UN | كما تسلط الضوء على حق جميع الأطفال في التعليم وضرورة مكافحة عمالة الأطفال. |
| 81. Poursuivre l'action menée en vue de lutter contre le travail des enfants (États-Unis d'Amérique); | UN | 81- مواصلة جهودها لمكافحة عمل الأطفال (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
| a) De renforcer le cadre juridique afin de lutter contre le travail des enfants et d'adopter toutes les mesures juridiques et judiciaires qui s'imposent pour mettre fin à cette pratique; | UN | (أ) تعزيز الإطار القانوني لمكافحة عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير القانونية والقضائية اللازمة لاستئصال هذه الظاهرة؛ |
| 62.37 Solliciter l'assistance de l'Organisation internationale du Travail (OIT) afin de lutter contre le travail des enfants (Brésil). | UN | 62-37- أن تلتمس المساعدة من منظمة العمل الدولية لمكافحة عمل الأطفال (البرازيل). |
| 62.37 Solliciter l'assistance de l'Organisation internationale du Travail (OIT) afin de lutter contre le travail des enfants (Brésil); | UN | 62-37- أن تلتمس المساعدة من منظمة العمل الدولية لمكافحة عمل الأطفال (البرازيل)؛ |
| Sous les auspices du Ministère de la maind'œuvre, de la jeunesse et de l'emploi, un groupe d'action a été chargé de surveiller les zones de pêche comme celle de Yeji et d'autres parties de la région de BrongAhafo ainsi que les abords du lac Volta en vue de lutter contre le travail des enfants et la traite des mineurs. | UN | وتحت إشراف وزارة القوى العاملة والشباب والعمل، أنشئت فرقة عمل لرصد مناطق صيد الأسماك من قبيل ييجي وأرجاء أخرى من إقليم برونغ - أهافو ومناطق على طول بحيرة فولتا وذلك لمكافحة عمل الأطفال والاتجار بهم. |
| Le Gouvernement est convaincu que le meilleur moyen de lutter contre le travail des enfants est d'accorder des bourses d'études et c'est pourquoi il envisage de renforcer son action dans ce sens au cours de la prochaine année. | UN | 45 - واختتم بقوله إن الحكومة تعتقد أن أفضل وسيلة لمكافحة عمل الأطفال هي توفير المنح الدراسية لتعليم الأطفال، وأنها من أجل بلوغ هذه الغاية خططت لزيادة منحها في العام القادم. |
| Parmi les entités créées afin de promouvoir et de protéger les droits des enfants figurent le Conseil suprême de l'enfance et une Commission nationale chargée de lutter contre le travail des enfants; des mécanismes sont également en place afin de recevoir les plaintes des enfants victimes de violence sexuelle et autres violations des droits de l'homme. | UN | وتشمل الكيانات التي أنشئت لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها المجلسَ الأعلى للطفولة واللجنة الوطنية لمكافحة عمل الأطفال. وهناك أيضاً آليات لتلقي الشكاوي من الأطفال ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
| 39. En 2009, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par l'intention manifestée par le Mozambique d'autoriser les enfants âgés de 12 à 15 ans à travailler dans certaines conditions et par le nombre limité d'initiatives prises en vue de lutter contre le travail des enfants. | UN | 39- وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء اعتزام موزامبيق السماح للأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و15 سنة بالعمل بشروط خاصة، وإزاء المبادرات المحدودة التي اتُّخذت لمكافحة عمل الأطفال. |
| Par l'intermédiaire de ce programme, le BIT apporte un soutien actif aux États membres pour les aider à prendre des mesures pratiques en vue de lutter contre le travail des enfants. | UN | فبفضل هذا البرنامج تقدم منظمة العمل الدولية مساعدة نشطة إلى الدول الأعضاء لاتخاذ خطوات عملية في مكافحة عمل الأطفال. |
| Au plan national, deux structures sont mobilisées à l'effet de lutter contre le travail des enfants. Il s'agit: | UN | وعلى الصعيد الوطني، هناك هيكلان يعملان لأغراض مكافحة عمل الأطفال وهما: |
| Il convient de lutter contre le travail des enfants sur plusieurs fronts, en utilisant tous les instruments disponibles à cet effet. | UN | وينبغي مكافحة عمل الأطفال على عدة جبهات، من خلال استخدام جميع الصكوك المتاحة لهذا الغرض. |
| 78.18 Solliciter la coopération des institutions spécialisées de l'ONU, telles que l'OIT, afin de lutter contre le travail des enfants (Brésil); | UN | 78-18- السعي إلى ضمان تعاون وكالات الأمم المتحدة، مثل منظمة العمل الدولية، في مكافحة عمالة الأطفال (البرازيل)؛ |