Dans le domaine de la santé, l'Australie est plus particulièrement consciente de la nécessité de lutter contre le VIH/sida en Afrique. | UN | ففي المجال الصحي تدرك استراليا بشكل خاص الحاجة الملحة إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في أفريقيا. |
L'un est de dispenser une éducation de qualité, l'autre de lutter contre le VIH/sida. | UN | أحدهما توفير التعليم العالي الجودة؛ والآخر مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Je me félicite de l'engagement pris par les États Membres de lutter contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, de même que de l'engagement pris par les États membres du Groupe des Huit d'annuler la dette des pays pauvres fortement endettés. | UN | وأرحب بالتزام الدول الأعضاء بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والملاريا، كما أرحب بالتزام الدول أعضاء مجموعة الـ 8 لإلغاء عبء الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'élaboration de directives nationales sur la prévention et le contrôle dans le secteur public est une autre preuve de la volonté du Gouvernement de lutter contre le VIH/sida et d'améliorer le bien-être de la population. | UN | إن وضع مبادئ توجيهية وطنية للوقاية والسيطرة في القطاع العام لدليل آخر على التزام الحكومة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحسين رفاه الشعب. |
Troisièmement, le Kenya et les autres pays à revenu faible ou intermédiaire devraient pouvoir bénéficier d'un allègement de leur dette sans qu'il soit assorti de conditions et les fonds devraient être acheminés vers les domaines prioritaires, y compris le secteur de la santé, afin de lutter contre le VIH/sida. | UN | ثالثا، ينبغي النظر من دون شروط في طلبات كينيا وبلدان أخرى ذات الدخل المحدود للحصول على تخفيف الديون، وتوجيه الأموال إلى مجالات أخرى ذات أولوية لا سيما القطاع الصحي لمكافحة الفيروس والإيدز. |
Nous avons également progressé s'agissant d'assurer l'éducation primaire universelle aux filles et aux garçons, de protéger les enfants contre les sévices, l'exploitation et la violence et de lutter contre le VIH/sida. | UN | وحققنا تقدماً أيضاً في ضمان توفير التعليم الابتدائي لجميع الفتيات والأولاد، وحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال والعنف، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Durant la période considérée, le Gouvernement a continué de lutter contre le VIH/sida. | UN | 47 - وخلال الفترة المستعرضة، واصلت الحكومة جهودها من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Cette législation vise à débloquer 15 milliards de dollars en vue de lutter contre le VIH/sida dans le monde. | UN | والهدف من مشروع القانون هذا هو توفير 15 بليون دولار للمساعدة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز حول العالم. |
Bien que l'homosexualité soit illégale au Botswana, les pratiques homosexuelles sont inévitables en prison. Si ce pays a vraiment l'intention de lutter contre le VIH/sida, il doit autoriser l'usage de préservatifs dans les prisons. | UN | وحتى لو كانت الجنسية المثلية مخالفة للقانون في بوتسوانا، فإن ممارستها تحدث بكل تأكيد في السجون، وإذا كان البلد جادا بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإنه يجب توفير الرفالات في السجون. |
● L'utilisation obligatoire, à 100%, de préservatifs dans les maisons de prostitution, et dans tous les autres lieux où la prostitution est pratiquée, afin de lutter contre le VIH/sida ; | UN | - العمل بسياسة استخدام الرفالات بنسبة 100 في المائة في بيوت الدعارة والأماكن الأخرى التي تمارس فيها الدعارة، من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي؛ |
Afin de lutter contre le VIH/sida, dont le taux de prévalence est relativement stable mais qui touche deux fois plus de femmes que d'hommes, le Sénégal a mis en place un programme de dépistage et de suivi gratuits afin de permettre un accès équitable aux soins. | UN | ومن أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يظل معدل انتشاره نسبيا ثابتا ولكنه يمس النساء أكثر مما يمس الرجال بمقدار الضعف، وضعت السنغال برنامجا مجانيا لكشف المرض ومتابعته من أجل السماح للجميع بالحصول على رعاية طبية منصفة. |
Au niveau mondial, Israël affirme sa détermination de lutter contre le VIH/sida dans le monde entier, en particulier en Afrique subsaharienne, où l'on constate une féminisation de la pandémie. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تؤكد إسرائيل على التزامها بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنحاء العالم، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث يؤنّث هذا الوباء. |
La volonté universelle croissante de lutter contre le VIH/sida s'illustre par l'augmentation du financement consacré à ce problème dans les budgets nationaux et dans l'aide bilatérale et multilatérale au développement. | UN | 138 - وينعكس الالتزام العالمي المتنامي بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المستويات المتزايدة للتمويل في الميزانيات الوطنية، ومن خلال المساعدات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Elle a constaté avec satisfaction que la question des droits de l'homme avait été intégrée dans un cadre national et a salué la volonté du pays de lutter contre le VIH/sida et de réduire la stigmatisation et la discrimination associées à cette maladie. | UN | ورحبت إندونيسيا بإدماج حقوق الإنسان في الإطار الوطني، وأشادت بالتزام البلد بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحد من الوصم والتمييز المقترنين به. |
Le Gouvernement national a respecté son engagement de lutter contre le VIH/sida, en accordant des fonds plus importants au secrétariat national pour le sida; alors que le montant alloué était de 7 millions de kina, soit environ 2 millions de dollars, en 2006, il s'est élevé à 18 millions de kina, soit environ 6 millions de dollars, en 2007. | UN | وقد وفت حكومتنا الوطنية بالتزامها بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق زيادة التمويل المخصص للأمانة الوطنية للإيدز من 7 ملايين كينا، أي ما يعادل مليوني دولار، في عام 2006، إلى 18 مليون كينا، أو حوالي 6 ملايين دولار في 2007. |
Si la volonté nationale de lutter contre le VIH s'est améliorée, de nombreux cadres nationaux n'ont pas été pleinement mis en œuvre. | UN | 21 - ومع أن الجاهزية على الصعيد الوطني لمكافحة الفيروس قد تحسنت، إلا أن العديد من أطر العمل الوطنية لا ينفذ بفعالية. |
Il faudrait l'améliorer, étant donné que la prévention constitue le meilleur moyen de lutter contre le VIH/sida. | UN | وينبغي تعزيز هذا التمويل، لأن الوقاية خير طريقة لمكافحة الفيروس/الإيدز. |
Nous sommes donc en train d'explorer divers moyens de lutter contre le VIH/sida d'une manière globale. | UN | وتشهد إندونيسيا تزايدا مفزعا في معدل الإصابة، وبالتالي نعمل على استكشاف مختلف السبل والوسائل لمكافحة الفيروس/الإيدز بطريقة شاملة. |
La Fondation conduit des programmes en soutien aux objectifs du Millénaire pour le développement, principalement en vue d'instaurer l'enseignement primaire universel, de lutter contre le VIH/sida et d'assurer la durabilité du point de vue de l'environnement. | UN | تقوم المؤسسة بتنفيذ برامج لدعم الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك من حيث تحقيق التعليم الابتدائي للجميع، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وضمان الاستدامة البيئية في المقام الأول. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il était particulièrement important d'investir dans l'éducation des filles et des adolescentes, de mettre un terme aux mariages d'enfants, de lutter contre le VIH/sida, de promouvoir l'exercice des droits en matière de santé procréative et sexuelle, et de lutter contre la pratique des mutilations et ablations génitales féminines. | UN | 7 - وأكد عدد من الوفود أهمية الاستثمار في تعليم البنات وشؤون الفتيات المراهقات، وإنهاء زواج الأطفال، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعزيز إعمال حقوق الصحة الجنسية والإنجابية، والقضاء على تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il était particulièrement important d'investir dans l'éducation des filles et des adolescentes, de mettre un terme aux mariages d'enfants, de lutter contre le VIH/sida, de promouvoir l'exercice des droits en matière de santé procréative et sexuelle, et de lutter contre la pratique des mutilations et ablations génitales féminines. | UN | 7 - وأكد عدد من الوفود أهمية الاستثمار في تعليم البنات وشؤون الفتيات المراهقات، وإنهاء زواج الأطفال، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعزيز إعمال حقوق الصحة الجنسية والإنجابية، والقضاء على تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث. |