ويكيبيديا

    "de mécanismes appropriés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات مناسبة
        
    • الآليات المناسبة
        
    • آليات ملائمة
        
    • الآليات الملائمة
        
    • آليات كافية
        
    • اﻵليات والقنوات الملائمة
        
    • آليات التعاون المناسبة
        
    • وآليات ادارية
        
    • وآليات مناسبة
        
    • بآليات مناسبة
        
    Les experts examinateurs rappelaient qu'il fallait, pour réglementer l'administration de ces biens, disposer de mécanismes appropriés. UN وقد أكد الخبراء المستعرِضون مجدداً أهمية وجود آليات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات.
    Les experts rappelaient qu'il fallait, pour réglementer l'administration de ces biens, disposer de mécanismes appropriés. UN وقد أكد الخبراء المستعرِضون مجددا أهمية وجود آليات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات.
    — Absence ou insuffisance de mécanismes appropriés favorisant le dialogue entre l'État et la société civile; UN - عدم توافر أو عدم كفاية الآليات المناسبة لإقامة حوار قائم على توافق الآراء بين الدولة والمجتمع المدني؛
    50. La Réunion a recommandé la mise en place de mécanismes appropriés pour faciliter l'échange des informations pertinentes et des meilleures pratiques entre les États Membres. UN 50- وأوصى الاجتماع بإقامة الآليات المناسبة لتيسير تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بين الدول الأعضاء.
    Elle était prête à élargir son expérience aux pays les moins avancés au moyen de mécanismes appropriés, dans le cadre du programme d'action. UN والمنظمة مستعدة لوضع خبرتها تحت تصرف أقل البلدان نمواً من خلال آليات ملائمة ضمن إطار برنامج عمل أقل البلدان نموا.
    Lorsque des stratégies étaient conçues, elles n'étaient pas accompagnées de plans d'application, de ressources financières ni de mécanismes appropriés d'évaluation. UN ذلك أنه عندما توضع الاستراتيجيات، لا تصحبها خطط للتنفيذ، وموارد مالية أو آليات ملائمة للتقييم.
    Sur la base des conclusions de ces enquêtes le principe de responsabilité pourra être appliqué, grâce à la mise en place de mécanismes appropriés aux niveaux national et international. UN وستشكل نتائج هذه التحقيقات الأساس الذي سيبنى عليه إنفاذ المساءلة من خلال الآليات الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les détenus devraient disposer de mécanismes appropriés pour faire connaître leurs griefs et être en mesure de garder le contact avec le monde extérieur. UN وينبغي أن تكون لديها آليات كافية لتلقي شكاوى السجناء وأن تكون لديهم السبل اللازمة لمواصلة الاتصال مع العالم الخارجي.
    :: Mise en place de mécanismes appropriés pour mesurer les risques liés à la biotechnologie, au changement climatique et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    Plus particulièrement, il faudrait garantir aux femmes un véritable rôle dans la prise de décisions au sein des autorités locales, si nécessaire par le biais de mécanismes appropriés. UN وينبغي بوجه خاص ضمان الدور الفعال للمرأة في صنع القرار في الأجهزة المحلية، عن طريق آليات مناسبة إذا اقتضى الأمر.
    Plus particulièrement, il faudrait garantir aux femmes un véritable rôle dans la prise de décisions au sein des autorités locales, si nécessaire par le biais de mécanismes appropriés. UN وينبغي بوجه خاص ضمان أداء المرأة لدور فعال في صنع القرار على صعيد الأجهزة المحلية، عن طريق آليات مناسبة حسب الاقتضاء.
    Les experts examinateurs ont rappelé qu'il fallait, pour réglementer l'administration de ces biens, disposer de mécanismes appropriés. UN وقد أكد الخبراء المستعرِضون مجدداً أهمية وجود آليات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات.
    Les experts examinateurs rappelaient qu'il fallait, pour réglementer l'administration de ces biens, disposer de mécanismes appropriés. UN وقد أكد الخبراء المستعرِضون مجددا أهمية وجود آليات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات.
    L'absence de mécanismes appropriés de suivi et d'évaluation concernant l'application du droit à l'éducation et de l'enseignement des droits de l'homme aggravait la situation en termes d'accès et de qualité; UN فغياب الآليات المناسبة لرصد وتقييم إعمال الحق في التعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان يؤدي إلى تفاقم الأوضاع من حيث الوصول إلى التعليم ونوعية التعليم؛
    En conformité avec ces objectifs, le Quatuor prendra les mesures suivantes qui s'accompagneront de mécanismes appropriés pour suivre les progrès accomplis et les résultats obtenus par toutes les parties : UN وتعزيزا لهذه الأهداف، ستتخذ المجموعة الرباعية الخطوات التالية، مع وضع الآليات المناسبة لرصد التقدم المحرز من جانب جميع الأطراف ورصد أداء تلك الأطراف:
    Dans ce contexte, ils devraient notamment s'engager à respecter des plans d'investissement fondés sur les objectifs, fixer une échéance à l'horizon 2015, assurer un financement prévisible étalé sur plusieurs années, simplifier radicalement les procédures et fournir un soutien budgétaire direct aux pays dotés de mécanismes appropriés. UN ويشمل هذا التعهد بالتزامات تجاه خطط الاستثمار القائمة على أساس الأهداف الإنمائية للألفية، وتحديد أجل زمني ينتهي في عام 2005، وتوفير تمويل متعدد السنوات يمكن التنبؤ به، والأخذ بإجراءات مبسطة بصورة ملموسة، والدعم المباشر لميزانيات البلدان التي توجد لديها الآليات المناسبة.
    Les femmes ne peuvent se contenter de déclarations politiques; elles ont besoin de mécanismes appropriés, de mesures pour promouvoir l'égalité des chances, des ressources appropriées et de véritables actions. UN ولا تحتاج المرأة إلى الإعلانات السياسية فحسب، بل تحتاج إلى آليات ملائمة وفرص متكافئة وموارد كافية وعمل ملموس.
    Renforcer le rôle du Président en tant que porte-parole du Mouvement, grâce à la mise en place de mécanismes appropriés entrant dans le cadre du nécessaire dispositif d'appui. UN :: تعزيز الدور الذي يضطلع به رئيسها باعتباره ناطقا باسمها بإقامة آليات ملائمة تأتي جزءا لنظام الدعم الضروري.
    Parmi les questions non réglées, on peut citer le mode d'attribution des tâches et la mise en place de mécanismes appropriés pour rendre compte de leur exécution. UN وتشمل المسائل غير المحسومة طريقة توزيع المسؤوليات، وكيفية ضمان وجود آليات ملائمة للمساءلة.
    On ne dispose pas de mécanismes appropriés pour diffuser des informations dans les territoires. UN وثمة نقص في الآليات الملائمة لنشر المعلومات في الأقاليم.
    L'absence de mécanismes appropriés de consultation sape donc la légitimité des résolutions du Conseil. UN لذلك، فإن الافتقار إلى آليات كافية للتشاور يقوض شرعية قرارات المجلس.
    Grâce à la mise en place de mécanismes appropriés d'alternance politique, la démocratie permet de protéger la compétence, la fiabilité et l'intégrité des institutions étatiques fondamentales — y compris la fonction publique, le système légal et le fonctionnement même du processus démocratique. UN ومن خلال توفير اﻵليات والقنوات الملائمة لتداول السلطة، توفر الديمقراطية الحافز الذي يدفع إلى حماية قدرة مؤسسات الدولة المحورية ومصداقيتها ونزاهتها، بما في ذلك مؤسسة الخدمة المدنية والنظام القانوني وعملية الديمقراطية ذاتها.
    d) Etablissement de principes, de procédures et de mécanismes appropriés pour assurer une bonne administration de la justice au Secrétariat et publication de règles applicables au personnel et de directives administratives sur les mesures disciplinaires et les recours (8 à 10 textes au cours de l'exercice biennal). UN )د( وضع وسياسات واجراءات وآليات ادارية من أجل التسيير السليم لنظام العدالة الداخلي واصدار قواعد النظام الاداري للموظفين والتوجيهات الادارية المتعلقة بالتدابير التأديبية والطعون )٨ - ١٠ إصدارات في فترة السنتين(.
    Ils comprennent la création d'un cadre législatif et de mécanismes appropriés pour prévenir les violations des droits de l'homme, ainsi qu'une formation à l'intention du personnel judiciaire. UN وتشمل تلك الجوانب إرساء إطار تشريعي وآليات مناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير التدريب للجهاز القضائي.
    À la lumière de ces constatations, il a ensuite élaboré des propositions concernant les activités à entreprendre et il a recommandé l'adoption de mécanismes appropriés pour réaliser ces activités. UN وبعد ذلك قام الفريق، في ضوء ما توصل إليه من نتائج، بوضــع مقترحــات بشــأن ما يتم القيام به من أنشطة أخرى وأوصى بآليات مناسبة لتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد