ويكيبيديا

    "de mécanismes efficaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات فعالة
        
    • الآليات الفعالة
        
    • إجراءات فعالة
        
    • آلية فعالة
        
    • نظم فعالة
        
    • التشغيل الفعال لترتيبات
        
    • آليات فعَّالة
        
    • أجهزة فعالة
        
    • آليات متسمة
        
    • آليات ناجعة
        
    • وآليات فعالة
        
    Ces calamités des temps modernes nécessitent la mise en place, par la communauté internationale, de mécanismes efficaces pour lutter tous ensemble. UN وتتطلب هذه الكـــوارث الموجودة في عصرنا الحديث قيام المجتمع الدولي بوضع آليات فعالة تمكننا من مكافحتها معا.
    Cela a fait apparaître la nécessité d’une approche stratégique intégrée entre tous les donateurs et de mécanismes efficaces de coordination sur le terrain. UN وهذه المشاكل تبرز الحاجة إلى نهج استراتيجي متكامل فيما بين جميع المانحين، وإلى آليات فعالة على الصعيد الميداني.
    — Élaboration de mécanismes efficaces de maintien du régime de cessez-le-feu et de garanties concrètes de non-reprise des activités militaires; UN ● وضع آليات فعالة للحفاظ على نظام وقف إطلاق النار أو ضمانات ملموسة لعدم استئناف القتال؛
    Il est préoccupé par l'absence de mécanismes efficaces permettant aux enfants d'exprimer leurs inquiétudes et leurs griefs concernant leur placement. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آليات فعالة تسمح للأطفال بإبداء شواغلهم وتقديم شكواهم بشأن عملية إيداعهم في المؤسسات.
    Si ce droit a été violé et que l'État n'a pas mis en place de mécanismes efficaces pour que l'employeur accorde au travailleur une réparation adéquate, il incombe directement à l'État de réparer la violation. UN فإذا انتُهك حق أحد العمال في الصحة المهنية ولم توفر له الدولة الآليات الفعالة للحصول على سبيل الانتصاف المناسب من صاحب العمل، فيقع على الدولة التزام مباشر بإنصاف العامل من الانتهاك الذي تعرض له.
    Elle souligne en outre combien il importe de disposer de mécanismes efficaces en matière de responsabilité. UN وعلاوة على ذلك يشدد المؤتمر على ضرورة تنفيذ آليات فعالة فيما يتصل بالمسؤولية.
    Il a été prouvé que le rôle directeur du Département est absolument essentiel pour la mise au point de mécanismes efficaces en vue de faire face à toutes les situations d'urgence. UN فقد ثبت أن الدور القيادي للادارة حيوي بصورة مطلقة لاستحداث آليات فعالة للاستجابة لجميع حالات الطوارئ.
    Le rôle actif des Nations Unies dans le contrôle et la prévention des violations des droits de l'homme suppose l'existence de mécanismes efficaces. UN إن الـــدور النشط الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في رصد انتهاكـــات حقوق اﻹنسان ومنعها يفتـــرض مسبقا وجود آليات فعالة.
    Il n'existe d'exemples de mécanismes efficaces qu'au niveau régional, dans le cadre du Conseil de l'Europe. UN ولا توجد أمثلة على آليات فعالة إلا على المستوى اﻹقليمي وفي إطار مجلس أوروبا.
    L'élaboration de lois types en vue de disposer de mécanismes efficaces pour arrêter et punir les agresseurs a été mentionnée comme une voie possible. UN وذكر، بين الامكانات المتاحة، وضع قانون نموذجي يوفر آليات فعالة لاعتقال المجرمين ومعاقبتهم.
    Le Conseil devait faire en sorte de disposer de mécanismes efficaces pour réagir aux cas de représailles et assurer le suivi de tels dossiers. UN وينبغي أن يكون للمجلس آليات فعالة للرد على كل انتقام ومتابعته.
    Le Comité relève en outre l'absence de mécanismes efficaces permettant d'identifier et d'orienter les victimes de la traite qui pourraient se trouver détenues dans ces centres. UN وتلاحظ اللجنة الافتقار إلى آليات فعالة لتحديد هوية ضحايا الاتجار الذين قد يحتجزون في هذه المراكز ثم إحالتهم.
    Mais les progrès dans la mise en place de mécanismes efficaces de responsabilité mutuelle sont d'une lenteur décevante; UN ومع ذلك فإن التقدم المحرز في إقامة آليات فعالة للمساءلة المتبادلة لا يزال منخفض المستوى بشكل مخيب للآمال
    Un tel plan devrait prévoir la mise en place de mécanismes efficaces pour le suivi et l'évaluation de son application. UN وينبغي لهذه الخطة أن تشتمل على آليات فعالة لرصد وتقييم انجازها.
    La Conférence prie instamment tous les États de prendre des mesures, à l'échelle nationale ou en coopération avec d'autres États, pour disposer de mécanismes efficaces en matière de responsabilité. UN ويحث المؤتمر جميع الدول على أن تكفل، على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع دول أخرى، وجود آليات فعالة للمسؤولية.
    L'absence de mécanismes efficaces qui permettent aux enfants d'exprimer leurs préoccupations et de se plaindre de leurs conditions de placement; UN انعدام وجود آليات فعالة تسمح للأطفال بالإفصاح عن شواغلهم وشكاواهم المتعلقة بحضانتهم؛
    Un tel plan devrait prévoir la mise en place de mécanismes efficaces pour le suivi et l'évaluation de son application. UN وينبغي لهذه الخطة أن تشتمل على آليات فعالة لرصد وتقييم إنجازها.
    La mise en place de mécanismes efficaces capables de traiter et d'analyser d'importants volumes de données. UN :: آليات فعالة لمعالجة وتحليل كميات كبيرة من المعلومات.
    Pour qu'il y ait progrès, il est nécessaire que les États fassent preuve de volonté politique et disposent de mécanismes efficaces pour y parvenir. UN فإحراز تقدم يقتضي توفر الإرادة السياسية لدى الدول ووجود الآليات الفعالة لتنفيذها.
    En conséquence, les États doivent veiller tout particulièrement à ce que les enfants et leurs représentants disposent de mécanismes efficaces adaptés aux besoins de l'enfant. UN ولذلك يتعين على الدول الاهتمام بوجه خاص بإتاحة إجراءات فعالة وسليمة للأطفال وممثليهم.
    Des expériences récentes mettent en évidence la nécessité impérieuse de mécanismes efficaces pour satisfaire plus rapidement et complètement aux besoins des populations touchées. UN والحالات التي وقعت مؤخرا تؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء آلية فعالة لمواجهة احتياجات السكان المتضررين بشكل أسرع وأكمل.
    a) La Stratégie prévoit la mise en place de mécanismes efficaces d'échange des connaissances afin d'aider les décideurs et les utilisateurs finals dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention. UN (أ) تدعو الاستراتيجية إلى إقامة نظم فعالة لتقاسم المعارف دعماً لواضعي السياسات والمستخدمين النهائيين في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    Il est souligné dans le Programme d'action que la réalisation de ses objectifs sera étroitement liée à la mise en place de mécanismes efficaces de mise en oeuvre, de suivi, de surveillance et d'examen aux niveaux national, régional et mondial. UN 55 - يشدد برنامج العمل على أن النجاح في بلوغ أهدافه سوف يعتمد اعتمادا حاسما على التشغيل الفعال لترتيبات تنفيذه ومتابعته ورصده واستعراضه، وذلك على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي.
    Les participants ont examiné des questions se rapportant notamment à l'alignement des principes de la lutte menée par les entreprises contre la corruption sur les valeurs fondamentales de la Convention, ainsi qu'à l'adoption de mécanismes efficaces d'examen du respect de ces principes par les entreprises. UN وناقش المشاركون مسائل منها مواءمة مبادئ مكافحة الفساد في الشركات مع القيم الأساسية للاتفاقية، واعتماد آليات فعَّالة لاستعراض امتثال الشركات لهذه المبادئ.
    e) L'absence de mécanismes efficaces pour l'examen rapide des plaintes pour mauvais traitements ou relatives aux conditions de détention émanant de détenus; UN )ﻫ( اﻹخفاق في إنشاء أجهزة فعالة للنظر الفوري في شكاوى السجناء، والشكاوى المتصلة بإساءة المعاملة وبظروف السجون؛
    a) S'assure que les procédures et directives destinées à doter les missions de mécanismes efficaces et performants d'administration et de gestion du mémorandum d'accord sont en place; UN (أ) التأكد من وجود الإجراءات والمبادئ التوجيهية لضمان وجود آليات متسمة بالفعالية والكفاءة في البعثات لإدارة، وتنظيم، مذكرة التفاهم؛
    Un autre exemple cité concernait une affaire relative à l''obligation de l''État de veiller à l''existence de mécanismes efficaces pour la mise en œuvre par les employeurs des régimes de sécurité sociale en vertu du droit à la sécurité sociale. UN وكان المثال الآخر هو حالة تبين أن الدولة تتحمل التزام ضمان وجود آليات ناجعة لقيام أرباب العمل بتنفيذ مخططات الضمان الاجتماعي بموجب الحق في الضمان الاجتماعي.
    Assumer nos responsabilités dans le domaine des droits de l'homme revient à disposer de moyens et de mécanismes efficaces garantissant leur protection. UN إن تحمل مسؤولياتنا في مجال حقوق الإنسان يعني كفالة إيجاد وسائل وآليات فعالة تضمن حماية تلك الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد