ويكيبيديا

    "de mécanismes indépendants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات مستقلة
        
    • آلية مستقلة
        
    • لﻵليات المستقلة
        
    • وآليات مستقلة
        
    Il s'est félicité de la création de mécanismes indépendants de défense et de protection des citoyens. UN ورحب بإنشاء آليات مستقلة للدفاع عن المواطنين وحمايتهم.
    Certains participants ont appelé à la mise en place de mécanismes indépendants de restructuration de la dette afin d'empêcher de futures crises. UN وكانت هناك دعوات لوضع آليات مستقلة لتسوية الديون من أجل منع نشوء الأزمات في المستقبل.
    La création de mécanismes indépendants de surveillance, soit chargés spécifiquement des droits de l'enfant, soit au sein des institutions nationales de protection des droits de l'homme, est ainsi particulièrement encouragée. UN وبالتالي، يُشجَّع بصورة خاصة إنشاء آليات مستقلة للرصد، سواء كانت مخصصة لحقوق الطفل أو في إطار مهام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il note qu'il existe des mécanismes d'enregistrement et d'examen des plaintes, mais il s'inquiète de l'absence de mécanismes indépendants d'enregistrement et d'examen des plaintes déposées par les enfants concernant les violations des droits que leur reconnaît la loi. UN وعلى حين لوحظ وجود آليات لتسجيل وتناول الشكاوي يساور اللجنة قلق إزاء غياب آلية مستقلة لتسجيل وتناول الشكاوي من اﻷطفال المتعلقة بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها قانونا.
    Il note qu'il existe des mécanismes d'enregistrement et d'examen des plaintes, mais il s'inquiète de l'absence de mécanismes indépendants d'enregistrement et d'examen des plaintes déposées par les enfants concernant les violations des droits que leur reconnaît la loi. UN واللجنة، إذ تلاحظ وجود آليات لتسجيل وتناول الشكاوى، إلا أنه يساورها القلق على غياب آلية مستقلة لتسجيل وتناول شكاوى اﻷطفال المتعلقة بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها قانونا.
    48. Le Comité juge préoccupante l'absence apparente de mécanismes indépendants chargés de suivre la situation des enfants placés en institution. UN ٨٤- وترى اللجنة أن الغياب الواضح لﻵليات المستقلة لرصد حالة اﻷطفال الموجودين في المؤسسات مسألة تبعث على القلق.
    La création de mécanismes indépendants de surveillance, soit chargés spécifiquement des droits de l'enfant, soit au sein des institutions nationales de protection des droits de l'homme, est ainsi particulièrement encouragée. UN وبالتالي، يُشجَّع بصورة خاصة إنشاء آليات مستقلة للرصد، سواء كانت مخصصة لحقوق الطفل أو في إطار مهام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il regrette qu'Anguilla, les îles Falkland et Montserrat n'aient pas encore établi de mécanismes indépendants chargés d'enregistrer et de traiter les plaintes émanant d'enfants à propos de violations des droits que leur confère la Convention. UN ويساورها القلق أيضاً لأن أنغيلا وجزر فوكلاند ومونتسيرات لم تضع بعد آليات مستقلة لتسجيل ومعالجة شكاوى الأطفال من انتهاكات حقوقهم الواردة في الاتفاقية.
    La création de mécanismes indépendants de surveillance, soit chargés spécifiquement des droits de l'enfant, soit au sein des institutions nationales de protection des droits de l'homme, est ainsi particulièrement encouragée. UN وبالتالي، يشجع بصورة خاصة إنشاء آليات مستقلة للرصد، سواء كانت مخصصة لحقوق الطفل أو في إطار مهام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    À cet égard, il a été suggéré que l'on envisage sérieusement la mise en place de mécanismes indépendants, aux niveaux national et international, pour assurer des visites périodiques et une surveillance efficace de ces établissements, y compris à propos des plaintes qui pouvaient avoir été déposées. UN وفي هذا الصدد، اقترح إيلاء اهتمام جدي ﻹعداد آليات مستقلة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل ضمان إجراء زيارات دورية ورصد فعال لهذه المؤسسات، بما في ذلك رصد الشكاوى التي يمكن أن تقدم.
    A cet égard, le Comité note avec préoccupation qu’il ne semble pas exister dans les cantons de mécanismes indépendants d’enregistrement et de suivi des plaintes pour mauvais traitements par la police, mais qu’au contraire les plaintes doivent être adressées en première instance auprès de l’autorité administrative supérieure. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الكانتونات تفتقر فيما يبدو الى آليات مستقلة لتسجيل ومتابعة الشكاوى من سوء معاملة الشرطة، وأنه يجب على عكس ذلك توجيه الشكاوى أولاً الى السلطة اﻹدارية اﻷعلى.
    A cet égard, il a été suggéré que l'on envisage sérieusement la mise en place de mécanismes indépendants, aux niveaux national et international, pour assurer des visites périodiques et une surveillance efficace de ces établissements, y compris à propos des plaintes qui pouvaient avoir été déposées. UN وفي هذا الصدد، اقترح إيلاء اهتمام جدي ﻹعداد آليات مستقلة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل ضمان إجراء زيارات دورية ورصد فعال لهذه المؤسسات، بما في ذلك رصد الشكاوى التي يمكن أن تقدم.
    À cet égard, le Comité note avec préoccupation qu'il ne semble pas exister dans les cantons de mécanismes indépendants d'enregistrement et de suivi des plaintes pour mauvais traitements par la police, mais qu'au contraire les plaintes doivent être adressées en première instance auprès de l'autorité administrative supérieure. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الكانتونات تفتقر فيما يبدو الى آليات مستقلة لتسجيل ومتابعة الشكاوى من سوء معاملة الشرطة، وأنه يجب على عكس ذلك توجيه الشكاوى أولا الى السلطة اﻹدارية اﻷعلى.
    Celui-ci note que de nombreux cantons ne possèdent pas de mécanismes indépendants leur permettant d'instruire les plaintes concernant les violences policières et que les sanctions à l'encontre des responsables sont rares. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد في الكثير من الكانتونات آليات مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالعنف وإساءة المعاملة من جانب الشرطة، وأن معاقبة الموظفين المسؤولين عنها نادراً ما تحدث.
    4. S'agissant de la conduite d'enquêtes indépendantes et de la mise en place de mécanismes indépendants pour faire la lumière sur les massacres relevés au paragraphe 354 UN 4- وفيما يتعلق بإجراء تحقيقات مستقلة ووضع آليات مستقلة لتسليط الضوء على المجازر المشار إليها في الفقرة 354
    17. VERITAS insiste sur l'absence de mécanismes indépendants d'examen et d'instruction des plaintes concernant les allégations de torture, les mécanismes en place n'étant ni indépendants ni efficaces. UN 17- وسلطت حركة فيريتاس الضوء على مسألة الافتقار إلى آليات مستقلة لتلقي الشكاوى ومراجعتها فيما يخص التعذيب المزعوم، فآليات المراجعة القائمة هي إما غير مستقلة أو غير فعالة.
    Il note qu’il existe des mécanismes d’enregistrement et d’examen des plaintes, mais il s’inquiète de l’absence de mécanismes indépendants d’enregistrement et d’examen des plaintes déposées par les enfants concernant les violations des droits que leur reconnaît la loi. UN واللجنة، إذ تلاحظ وجود آليات لتسجيل وتناول الشكاوى، إلا أنه يساورها القلق على غياب آلية مستقلة لتسجيل وتناول شكاوى اﻷطفال المتعلقة بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها قانونا.
    La création rapide de mécanismes indépendants et impartiaux garantissant le passage de l'aide, des produits essentiels et des matériaux pour la reconstruction est donc cruciale pour améliorer la situation et promouvoir le redressement économique. UN ولذلك فإن الإسراع في إنشاء آلية مستقلة ومحايدة تضمن مرور المساعدات، والسلع الأساسية، والمواد اللازمة لإعادة البناء يتسم بأهمية حرجة في تحسين الحالة والنهوض بالانتعاش الاقتصادي.
    18. Le Comité juge préoccupante l'absence apparente de mécanismes indépendants chargés de suivre la situation des enfants placés en institution. UN ١٨- وفي رأي اللجنة أن الانعدام الواضح لﻵليات المستقلة لرصد حالة الطفل في المؤسسات المسؤولة عن حمايته يشكل مدعاة قلق.
    Le Comité juge préoccupante l’absence apparente de mécanismes indépendants chargés de suivre la situation des enfants placés en institution. UN ٢٩٦ - وترى اللجنة أن الغياب الواضح لﻵليات المستقلة لرصد حالة اﻷطفال الموجودين في المؤسسات مسألة تبعث على القلق.
    25. Des recommandations ont été adressées au Gouvernement portant sur l'élaboration d'une charte démocratique consensuelle, la création d'institutions et de mécanismes indépendants et impartiaux dans les domaines des élections, le financement des partis politiques, l'accès équitable aux moyens d'information et de communication et le respect des libertés fondamentales. UN 25- وجهت توصيات إلى الحكومة لوضع ميثاق ديمقراطي توافقي، وإنشاء مؤسسات وآليات مستقلة ونزيهة معنية بالانتخابات، وتمويل الأحزاب السياسية، وتكافؤ الفرص في استعمال وسائل الإعلام والاتصال، واحترام الحريات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد