ويكيبيديا

    "de mécanismes judiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات قضائية
        
    • الآليات القضائية
        
    Création de mécanismes judiciaires ad hoc et de commissions d'enquête UN إنشاء آليات قضائية ولجان تحقيق مخصصة الغرض
    Cette commission, qui doit jouer un rôle majeur dans l'établissement de mécanismes judiciaires respectueux des différences entre les sexes, compte désormais deux femmes parmi ses membres. UN وتضم اللجنة الآن امرأتين، ومن المتوقع أن تؤدي دورا أساسيا في وضع آليات قضائية تراعي نوع الجنس.
    Création de mécanismes judiciaires ad hoc et de commissions d'enquête UN إنشاء آليات قضائية ولجان تحقيق مخصصة
    Retenons quelques points importants alors que le Conseil de sécurité s'apprête à entamer sa troisième décennie de lutte contre l'impunité, lutte marquée par la création de mécanismes judiciaires internationaux. UN وهناك دروس مهمة ينبغي استخلاصها في الوقت الذي يتقدم فيه المجلس نحو عقده الثالث من عملية الحد من الإفلات من العقاب عن طريق الآليات القضائية الدولية.
    Les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour lever ces obstacles et faire en sorte que les populations urbaines pauvres puissent avoir accès à des recours efficaces, en s'appuyant sur un ensemble de mécanismes judiciaires et administratifs. UN وينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإزالة هذه الحواجز وكفالة إمكانية حصول فقراء الحضر على سبل انتصاف فعالة بإنشاء مجموعة من الآليات القضائية والإدارية.
    Nous sommes à cet égard très heureux de constater que, malgré la prolifération de mécanismes judiciaires internationaux pour le règlement des différends, qu'ils soient spécialisés ou régionaux, de nombreuses affaires portant sur des questions très diverses continuent d'être soumises à la Cour internationale de Justice. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا جدا أنه على الرغم من انتشار الآليات القضائية الدولية لتسوية المنازعات على أساس مختص وعلى أساس إقليمي، ما فتئت محكمة العدل الدولية تجذب طائفة واسعة من القضايا تغطي مجالات عديدة.
    59. La délégation italienne signale toutefois que dans le domaine des droits de l'homme il n'existe pas d'organes ou de mécanismes judiciaires internationaux, à l'exception de la Cour internationale de Justice de La Haye. UN ٥٩ - إن الوفد اﻹيطالي يشير أيضا في مجال حقوق اﻹنسان الى عدم وجود أجهزة أو آليات قضائية دولية فيما عدا محكمة العدل الدولية الموجودة في لاهاي.
    17. Le système juridique portugais se compose à la fois de mécanismes judiciaires et non judiciaires chargés de protéger les droits et libertés de tout individu. UN 17- ويتضمن النظام القانوني البرتغالي آليات قضائية وغير قضائية على حد سواء الغرض منها حماية الحقوق والحريات المكفولة لكل فرد.
    Le rapport analyse différentes options permettant de lutter contre l'impunité en République démocratique du Congo, notamment la création de mécanismes judiciaires ou la mise en place de procédures de recherche de la vérité, les réformes institutionnelles et les réparations aux victimes. UN ويتناول التقرير بالتحليل الخيارات المختلفة الممكنة لمكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومنها خاصة إنشاء آليات قضائية أو إحداث إجراءات لتقصي الحقائق، وإجراء إصلاحات مؤسسية ودفع تعويضات للضحايا.
    Il énumère aussi les options envisageables pour lutter contre l'impunité en République démocratique du Congo, notamment la création de mécanismes judiciaires ou la mise en place de procédures de recherche de la vérité, les réformes institutionnelles et les procédures d'agrément et d'indemnisation des victimes. UN ويبيّن التقرير كذلك الخيارات التي يمكن توخيها لمكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومنها على الخصوص إنشاء آليات قضائية أو وضع إجراءات لتقصي الحقائق، وإجراء إصلاحات مؤسسية، ووضع إجراءات التسجيل وتعويض الضحايا.
    Les États doivent non seulement veiller à mettre en place des lois et politiques appropriées exigeant des entreprises qui travaillent sur leur territoire ou sous leur juridiction qu'elles respectent les droits de l'homme, mais aussi émettre des directives et des conseils préventifs et fournir une réparation par le biais de mécanismes judiciaires ou extrajudiciaires. UN ويجب على الدول ألا تكفل فحسب وجود قوانين وسياسات مناسبة تتطلب من مؤسسات الأعمال العاملة في إقليمها أو الخاضعة لولايتها احترام حقوق الإنسان، بل أن تصدر أيضاً توجيهات وقائية وأن توفّر الجبر عن طريق آليات قضائية أو غير قضائية.
    2. Se félicite de la création dans plusieurs États de mécanismes judiciaires spécifiques et de mécanismes non judiciaires, tels que les commissions Vérité et réconciliation, qui complètent le système judiciaire, chargés d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire, et apprécie l'élaboration et la publication des rapports et décisions de ces organes; UN " 2 - ترحب بما أُنشئ في عدة دول من آليات قضائية خاصة وآليات غير قضائية، مثل لجان الحقيقة والمصالحة، تكمّل نظام العدالة، بهدف التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، وتقدّر التقارير التي أعدتها هذه الهيئات ونشرتها والقرارات التي اتخذتها؛
    2. Se félicite de la création dans plusieurs États de mécanismes judiciaires spécifiques et de mécanismes non judiciaires, tels que les commissions Vérité et réconciliation, qui viennent compléter l'appareil judiciaire, chargés d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire, et sait gré à ces organes d'avoir rendu publics leurs rapports et décisions; UN 2 - ترحب بما أُنشئ في عدة دول من آليات قضائية خاصة وآليات غير قضائية، مثل لجان الحقيقة والمصالحة، تكمّل نظام العدالة، بهدف التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، وتقدّر التقارير التي أعدتها هذه الهيئات ونشرتها والقرارات التي اتخذتها؛
    2. Se félicite de la création dans plusieurs États de mécanismes judiciaires et non judiciaires spécialisés, tels que les commissions Vérité et réconciliation, qui viennent compléter l'appareil judiciaire, chargés d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire, et sait gré à ces organes d'avoir rendu publics leurs rapports et décisions ; UN 2 - ترحب بما أنشئ في عدة دول من آليات قضائية محددة وآليات غير قضائية، مثل لجان الحقيقة والمصالحة، تكمل نظام العدالة، بهدف التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، وتقدر التقارير والقرارات التي أعدتها هذه الهيئات ونشرتها؛
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes judiciaires et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits en droit interne. UN وتولي اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف الآليات القضائية والإدارية المناسبة لمعالجة ادعاءات انتهاك الحقوق بموجب القانون الداخلي.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes judiciaires et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits en droit interne. UN وتولي اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف الآليات القضائية والإدارية المناسبة لمعالجة ادعاءات انتهاك الحقوق بموجب القانون الداخلي.
    13. Réaffirme qu'il y a lieu de poursuivre et d'intensifier l'action visant à appuyer la mise en place de mécanismes judiciaires efficaces pour poursuivre les personnes soupçonnées de piraterie; UN 13 - يؤكد من جديد ضرورة مواصلة وتكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز فعالية الآليات القضائية في محاكمة القراصنة المشتبه فيهم؛
    13. Réaffirme qu'il y a lieu de poursuivre et d'intensifier l'action visant à appuyer la mise en place de mécanismes judiciaires efficaces pour poursuivre les personnes soupçonnées de piraterie; UN 13 - يؤكد من جديد ضرورة مواصلة وتكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز فعالية الآليات القضائية في محاكمة القراصنة المشتبه فيهم؛
    Le droit à un recours effectif signifie aussi un accès effectif à la justice, qui doit être compris non pas au sens de mécanismes judiciaires mais également administratifs ou quasi judiciaires. UN 47 - والحق في الانتصاف الفعال يعني أيضا إمكانية الوصول الفعال إلى العدالة، التي ينبغي أن تُفهم على أنها لا تقتصر على الآليات القضائية فحسب، وإنما تشمل أيضا الآليات الإدارية أو شبه القضائية.
    37. On utilise également les indicateurs des droits de l'homme lorsqu'il s'agit d'offrir des voies de recours en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels, par le biais de mécanismes judiciaires et administratifs. UN 37- تُستخدم مؤشرات حقوق الإنسان كذلك في إتاحة وسائل الانتصاف في حالة انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عبر الآليات القضائية والإدارية.
    13. Réaffirme qu'il y a lieu de poursuivre et d'intensifier l'action visant à appuyer la mise en place de mécanismes judiciaires efficaces pour poursuivre les personnes soupçonnées de piraterie ; UN 13 - يعيد تأكيد ضرورة مواصلة الجهود المبذولة من أجل تعزيز فعالية الآليات القضائية في محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة وتكثيف تلك الجهود؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد