ويكيبيديا

    "de mécanismes qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآليات التي
        
    • آليات يمكن
        
    • من اﻵليات التي
        
    :: La mise en place de mécanismes qui offrent aux peuples autochtones la possibilité de participer à la conception de politiques et de programmes nationaux dans le domaine des forêts; UN إنشاء الآليات التي تتيح إمكانية مشاركة الشعوب الأصلية في رسم البرامج والسياسات الوطنية الخاصة بالغابات؛
    Un pays a fait état en 2008-2009 de mécanismes qui avaient cessé d'exister en 2010-2011. UN وذكر بلد واحد أن الآليات التي كانت قائمة لديه في الفترة 2008-2009، لم تستمر في الفترة 2010-2011.
    Ils ont reconnu l'importance de renforcer l'engagement politique en faveur de la définition d'objectifs en matière de réduction des risques qui soient clairs, quantifiables et vérifiables, et de la mise en place de mécanismes qui permettent de contrôler les mesures de suivi. UN وتسلم دول الأمريكتين بالحاجة إلى بلوغ مستوى أعلى من الالتزام السياسي بوضع أهداف واضحة للحد من مخاطر الكوارث يمكن قياسها كماً والتحقق منها، وإنشاء الآليات التي تمكن من رصد إجراءات المتابعة.
    Par conséquent, même à supposer que la notion de violations des droits de l'homme puisse être judicieusement appliquée dans le cas des acteurs non étatiques, il n'y a pour l'instant pas de mécanismes qui obligeraient ces derniers à rendre compte de leurs actes. UN وبالتالي، وحتى ولو افترضنا أن من الجائز تطبيق مفهوم انتهاك حقوق الإنسان بشكل حصيف على الفاعلين من غير الدول، لا توجد في الوقت الحالي أية آليات يمكن بواسطتها مساءلة هؤلاء الفاعلين.
    Il n'en reste pas moins vrai que les relations entre l'ONU et les organisations régionales doivent être renforcées et officialisées par le biais notamment de mécanismes qui permettront de mieux gérer ces partenariats. UN غير أنه ينبغي تعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وإضفاء الطابع الرسمي عليها من خلال إجراءات، منها إنشاء آليات يمكن أن تتيح إدارة أفضل لهذه الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    L’objectif principal de la politique industrielle est donc de faciliter l’élaboration et la mise en place d’un ensemble cohérent de mécanismes qui aideront à renforcer la compétitivité industrielle des régions les moins avancées. UN وهكذا فان الهدف الرئيسي للسياسة الصناعية يكمن في تيسير وتنفيذ مجموعة متماسكة من اﻵليات التي تساعد على تعزيز القدرة الصناعية على المنافسة لدى المناطق المتخلفة .
    Il existe déjà un certain nombre de mécanismes qui recueillent et diffusent des informations dans le vaste domaine de la coopération internationale en faveur du développement et de la protection de l’environnement. UN فهناك حاليا عدد من اﻵليات التي تقوم بجمع المعلومات ونشرها في المجال الواسع الذي يشكله التعاون الدولي للتنمية وحماية البيئة.
    Il regrette également l'insuffisance de mécanismes qui permettent aux autorités d'immigration de vérifier qu'un individu encourt le risque d'être soumis à la torture s'il retourne dans son pays d'origine. UN وتعرب اللجنة كذلك عن أسفها لعدم كفاية الآليات التي تمكّن سلطات الهجرة من تحديـد مـا إذا كان شخص ما معرضاً لخطر التعذيب عند عودته إلى بلده الأصلي.
    iii) La reconnaissance aux communautés locales du droit de participer à la conception, à la mise en œuvre et à la surveillance de mécanismes qui ont un impact sur elles, y compris du droit de demander réparation; UN `3` كفالة تمتع المجتمعات المحلية بالحق في المشاركة في تصميم وتنفيذ ورصد هذه الآليات التي تؤثر فيها، بما في ذلك الحقوق الإجرائية في الحصول على التعويض؛
    Elle recommandait également de focaliser l'attention sur l'intégration régionale arabe et l'étude de mécanismes qui permettraient d'activer cette intégration, ainsi que sur la réévaluation de l'organigramme actuel du secrétariat pour optimiser l'action menée en faveur de l'intégration arabe. UN وجرت التوصية أيضا بأن ينصب التركيز على التكامل الإقليمي العربي ودراسة الآليات التي من شأنها تفعيل هذا التكامل، وعلى استعراض الهيكل التنظيمي الحالي للأمانة لكي يخدم التكامل العربي على أحسن صورة.
    Il est fondamental que le Conseil de sécurité ne se limite pas à la rhétorique et qu'il assume pleinement ses responsabilités, y compris par le biais de mécanismes qui garantissent la mise en oeuvre des décisions adoptées. UN من الأمور الحيوية ألا يقصر مجلس الأمن نفسه على الخطب البلاغية وأن يضطلع بمسؤولياته بشكل تام، بما في ذلك من خلال الآليات التي يمكن أن تضمن تنفيذ القرارات المتخذة.
    Elle recommandait également de focaliser l'attention sur l'intégration régionale arabe et l'étude de mécanismes qui permettraient d'activer cette intégration, ainsi que sur la réévaluation de l'organigramme actuel du secrétariat pour optimiser l'action menée en faveur de l'intégration arabe. UN وجرت التوصية أيضا بأن ينصب التركيز على التكامل الإقليمي العربي ودراسة الآليات التي من شأنها تفعيل هذا التكامل، وعلى استعراض الهيكل التنظيمي الحالي للأمانة لكي يخدم التكامل العربي على أحسن صورة.
    Il est donc important que l'on poursuive les travaux à la fois sur ces questions et sur la mise au point de mécanismes qui tiennent compte de cette approche ou qui se fondent sur elle, les deux démarches étant bien entendu complémentaires. UN ولذلك، فإن من المهم أن يستمر العمل بشأن هذه المسائل والعمل بشأن الآليات التي تشمل نهج أحكام العمل الجماعي أو تعتمد عليه، حيث سيكمل كل منهما الأخر.
    De nombreux traités relatifs aux droits de l'homme prévoient toutes sortes de mécanismes qui peuvent s'appliquer en vertu d'une ratification, par une déclaration d'acceptation à être lié ou par une réserve visant à se délier d'une disposition. UN يضم العديد من معاهدات حقوق الإنسان شتى الآليات التي قد تنطبق بموجب التصديق أو بموجب إعلان بالالتزام بحكم من الأحكام أو تحفظ على الالتزام به.
    75. L'ensemble de mécanismes qui constitue le régime des droits de l'homme mis en place par l'Organisation des Nations Unies doit être plus systématiquement mis à profit pour favoriser un suivi effectif de l'observation des engagements concernant les enfants et les conflits armés. UN 75- ينبغي توجيه مجموعة الآليات التي تمثل نظام حقوق الإنسان للأمم المتحدة توجيهاً أكثر تنظيماً يعزز فعالية الرصد والامتثال في مجال الأطفال والنزاع المسلح.
    L'ensemble de mécanismes qui constitue le régime des droits de l'homme mis en place par l'Organisation des Nations Unies pourrait être plus systématiquement mis à profit pour favoriser un suivi effectif de l'observation des engagements concernant les enfants et les conflits armés. UN 124 - ينبغي توجيه مجموعة الآليات التي تمثل نظام حقوق الإنسان للأمم المتحدة توجيها منظما يعزز فعالية الرصد والامتثال في مجال الأطفال والصراع المسلح.
    :: Création de mécanismes qui permettent aux propriétaires ou utilisateurs de la terre petits et nouveaux de survivre dans le secteur, spécialement dans les pays en développement où le secteur de la forêt est dominé par des entreprises et où l'autonomisation économique doit être assurée par une couche plus large de la population; UN :: إنشاء آليات يمكن بمقتضاها لصغار الملاك الجدد للأرض أو مستخدمي الأرض البقاء في هذا القطاع، وخاصة في البلدان النامية حيث تم إلى حد كبير توحيد قطاع الغابات وحيث يحتاج التمكين الاقتصادي إلى أن يتم من جانب فئة أعرض من السكان
    1219. En ce qui concerne les violences sexuelles dans la famille et la communauté, le Comité recommande à l'État partie d'envisager la mise en place de mécanismes qui permettraient de repérer les incidents, de les signaler et d'y faire face, notamment par l'intermédiaire de médecins ainsi que de la police et du pouvoir judiciaire. UN 1219- وفيما يتعلق بالإساءة الجنسية للأطفال في محيط الأسرة وفي المجتمعات المحلية، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء آليات يمكن عن طريقها تعيين الحوادث والإبلاغ عنها ومعالجتها وذلك بالاستعانة، ضمن آخرين، بالأخصائيين الطبيين وموظفي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين.
    63. Nous avons précédemment développé certains des principaux aspects de la loi No 24013, dans lesquels nous pouvons discerner l'existence d'une série de mécanismes qui font partie de la législation argentine et qui se répercutent sur la question de l'emploi; il s'agit spécialement d'un système qui permette aux travailleurs du secteur non structuré d'être incorporés à la réglementation sur le travail. UN ٦٣- وقد سبق لنا أن تناولنا بإسهاب بعضا من النقاط الرئيسية للقانون رقم ٢٤٠١٣، التي يمكننا أن نلاحظ فيها وجود مجموعة من اﻵليات التي تشكل جزءا من التشريع اﻷرجنتيني، والتي قد يكون لها صلة بموضوع العمالة؛ وبخاصة بنظام قد يخول العامل غير المنظم إمكانية الدخول في نظام العمل.
    22. Placée sous la supervision générale du gouvernement du pays intéressé, la coordination, au niveau des pays, des activités opérationnelles du système des Nations Unies relatives à l'élimination de la pauvreté repose sur un certain nombre de mécanismes qui ont été créés pour renforcer la cohérence des activités du système visant à répondre aux besoins de développement des pays bénéficiaires. UN ٢٢ - يجرى التنسيق على الصعيد القطري ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة التنفيذية في ميدان القضاء على الفقر، تحت الاشراف العام للحكومة، على أساس عدد من اﻵليات التي أنشئت لتحسين اتساق استجابة المنظومــة لمــا للبلدان المتلقية من احتياجات في مجال التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد