ويكيبيديا

    "de mécanismes régionaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات إقليمية
        
    • الآليات الإقليمية
        
    Tous les États sont membres de l'OEA, qui dispose de mécanismes régionaux de coopération aux niveaux des politiques et des activités. UN وجميع دول هذه المنطقة أعضاء في منظمة الدول الأمريكية التي توفر آليات إقليمية للتعاون على مستوى السياسات والعمليات.
    Mise en place de mécanismes régionaux de surveillance, de prévention et d'évaluation des catastrophes naturelles majeures. UN إنشاء آليات إقليمية بشأن مراقبة الكوارث الطبيعية العنيفة والوقاية منها وتقييمها.
    En outre, la mondialisation des flux de capitaux et d’échanges commerciaux ainsi que l’apparition de mécanismes régionaux de coopération économique ont déjà une incidence sur les migrations. UN وفضلا عن ذلك، كان لعولمة التحركات الرأسمالية والتجارة، ولبروز آليات إقليمية للتعاون الاقتصادي، آثار فعلية على الهجرة.
    Les lacunes institutionnelles de la justice sont aggravées par l'absence de mécanismes régionaux de recours efficaces pour les citoyens. UN وتتفاقم حدة الصعوبات المؤسسية للسلطة القضائية بسبب انعدام الآليات الإقليمية الفعالة التي يمكن للمواطنين استخدامها وسيلة للانتصاف.
    c) Renforcement ou création de mécanismes régionaux de stabilisation de la balance des paiements; UN (ج) تعزيز الآليات الإقليمية أو إنشاءها لتحقيق الاستقرار في ميزان المدفوعات.
    À cette occasion, le Haut-Commissariat a présenté un document de travail sur l'appui qu'il apporte à la mise en place de mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme. UN وعرضت المفوضية ورقة عمل بشأن الدعم الذي تقدمه من أجل وضع آليات إقليمية لحقوق الإنسان.
    Sa volonté de combattre la violence familiale transparaissait également dans le soutien qu'il apportait à la création de mécanismes régionaux de protection des femmes. UN كما أن التزام المكسيك بمكافحة العنف مكرس في دعمها لإنشاء آليات إقليمية لحماية المرأة.
    Bien que la responsabilité principale du maintien de la paix incombe au Conseil de sécurité, il est bon que l'ONU, conformément au Chapitre VIII de la Charte, encourage le développement de mécanismes régionaux de maintien de la paix et de la sécurité. UN ورغم أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم تقع على عاتق مجلس اﻷمن، من الملائم أن تشجع اﻷمم المتحدة إنشاء آليات إقليمية لحفظ السلم واﻷمن، وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    Signe particulièrement prometteur, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) et la CARICOM ont lancé un projet conjoint en vue de la mise en place de mécanismes régionaux de coopération chargés de la mise en oeuvre et du suivi. UN ومن العلامات المشجعة بوجه خاص، المقترحات المشتركة بين اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية من أجل إنشاء آليات إقليمية للتعاون في مجالي التنفيذ والرصد.
    2. Encourage la mise en place de mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme ayant notamment pour mandat de promouvoir et de protéger les droits des peuples autochtones et de renforcer les droits dont ceux-ci sont titulaires; UN 2- تشجع إنشاء آليات إقليمية لحقوق الإنسان ومنحها ولاية تشمل تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، وتدعيم الحقوق الحالية؛
    Le Bureau s'est particulièrement attaché à promouvoir la mise en place de mécanismes régionaux de protection des défenseurs des droits de l'homme au sein des systèmes existants et à faire connaître les attributions et l'action du Représentant spécial. UN وركز المكتب عمله بشكل خاص على تشجيع استحداث آليات إقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في إطار نظم حقوق الإنسان الإقليمية القائمة، بما يعكس ولاية الممثلة الخاصة ونطاق نشاطها.
    De plus, il met au point des outils et des manuels de formation spécialisés, et apporte son soutien à la création de mécanismes régionaux de coopération en matière de lutte contre les drogues. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضع المكتب أدوات وأدلة تدريبية اختصاصية ويوفّر الدعم من أجل إنشاء آليات إقليمية للتعاون على مكافحة المخدرات.
    Encourager la création de mécanismes régionaux de lutte contre le terrorisme pouvant déboucher sur la mise en place d'unités de coordination de contre-terrorisme. UN 22 - ينبغي تشجيع وضع آليات إقليمية لمكافحة الإرهاب يمكنها أن تفضي إلى إنشاء وحدة للتنسيق بشأن مكافحة الإرهاب.
    14. Le deuxième jour du programme a été consacré à un débat approfondi et spécialisé sur la création de mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme en Asie et dans le Pacifique, et dans d'autres parties du monde. UN 14- كرسّ اليوم الثاني من البرنامج لمناقشة متعمقة ومتخصصة بشأن وضع آليات إقليمية لحقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ وفي أجزاء أخرى من العالم.
    30. Concernant l'élaboration de mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme crédibles et efficaces, l'orateur a souligné l'importance de la volonté politique des Gouvernements concernés, mais aussi des pressions exercées par la société civile et du soutien qu'elle apporte. UN 30- وفيما يخص إنشاء آليات إقليمية موثوقة وفعالة لحقوق الإنسان، أكد المتحدث أهمية توفر الإرادة السياسية لدى الحكومات المشاركة فضلاً عن الضغوط التي يمارسها المجتمع المدني والدعم الذي يقدمه.
    En outre, elle pourrait faciliter l'instauration de mécanismes régionaux de coordination de la lutte contre la corruption entre les autorités nationales qui mèneraient des activités de coopération internationale, réaliseraient des enquêtes conjointes et échangeraient des données. UN ومن شأن انتداب خبراء مكافحة الفساد على الصعيد الإقليمي أن يساعد أيضا في إقامة آليات إقليمية لتنسيق جهود مكافحة الفساد من أجل السلطات الوطنية، التي يمكن أن تشارك في أنشطة التعاون الدولي والتحقيقات المشتركة وتبادل البيانات وفي تيسير عمل تلك الآليات.
    6. L'Argentine a pour sa part contribué à l'établissement de mécanismes régionaux de renforcement de l'ordre démocratique et demeure attachée à l'état de droit, à l'ordre constitutionnel, à la paix sociale et au respect intégral des droits de l'homme. UN 6 - وقد قامت الأرجنتين، من جانبها، بدور فعَّال في وضع آليات إقليمية لتعزيز النظام الديمقراطي، كما أنها لا تزال ملتزمة بحكم القانون والنظام الدستوري والسلام الاجتماعي والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Cette approche est appuyée par des conseillers techniques détachés sur le terrain qui peuvent sur demande fournir une assistance dans les pays mêmes ou par le biais de mécanismes régionaux de lutte contre le blanchiment d'argent. UN ويتولى دعم هذا النهج عدد من المستشارين التقنيين العاملين في الميدان، وهم مستعدون لتقديم المساعدة داخل البلدان أو عن طريق الآليات الإقليمية لمكافحة غسل الأموال.
    c) Le processus d'examen et de désignation de mécanismes régionaux de coordination s'accompagnera d'un processus de soutien à ces mécanismes. UN (ج) ويتمثل تنظيم عملية توازي استعراض آليات التنسيق الإقليمية وتحديدها في الدعم المقدم إلى الآليات الإقليمية.
    La Déclaration commune adoptée à la Conférence priait le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes d'établir un rapport sur la mise en place de mécanismes régionaux de réduction des catastrophes, et de le soumettre à l'Assemblée générale (voir A/CONF.206/6, annexe II). UN وقد طلب البيان المشترك الذي اعتمده المؤتمر العالمي بشأن الحد من الكوارث إلى أمانة الاستراتيجية أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن الآليات الإقليمية للحد من الكوارث (انظر A/CONF.206/6، المرفق الثاني).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد